< Proverbs 25 >
1 Also these ben the Parablis of Salomon, whiche the men of Ezechie, kyng of Juda, translatiden.
И ово су приче Соломунове које сабраше људи Језекије цара Јудиног.
2 The glorie of God is to hele a word; and the glorie of kyngis is to seke out a word.
Слава је Божија скривати ствар, а слава је царска истраживати ствар.
3 Heuene aboue, and the erthe bynethe, and the herte of kyngis is vnserchable.
Висина небу и дубина земљи и срце царевима не може се досегнути.
4 Do thou a wei rust fro siluer, and a ful cleene vessel schal go out.
Узми од сребра троску, и изаћи ће ливцу заклад.
5 Do thou awei vnpite fro the cheer of the kyng, and his trone schal be maad stidfast bi riytfulnesse.
Узми безбожника испред цара, и утврдиће се правдом престо његов.
6 Appere thou not gloriouse bifore the kyng, and stonde thou not in the place of grete men.
Не величај се пред царем и не стај на место где стоје властељи.
7 For it is betere, that it be seid to thee, Stie thou hidur, than that thou be maad low bifore the prince.
Јер је боље да ти се каже: Ходи горе, него да те понизе пред кнезом да видиш својим очима.
8 Brynge thou not forth soone tho thingis in strijf, whiche thin iyen sien; lest aftirward thou maist not amende, whanne thou hast maad thi frend vnhonest.
Не иди одмах да се преш, гледај шта би чинио напослетку ако би те осрамотио ближњи твој.
9 Trete thi cause with thi frend, and schewe thou not priuyte to a straunge man;
Расправи ствар своју с ближњим својим, али туђе тајне не откривај,
10 lest perauenture he haue ioye of thi fal, whanne he hath herde, and ceesse not to do schenschipe to thee. Grace and frenschip delyueren, whiche kepe thou to thee, that thou be not maad repreuable.
Да те не би псовао ко чује, и срамота твоја да не би остала на теби.
11 A goldun pomel in beddis of siluer is he, that spekith a word in his time.
Златне јабуке у сребрним судима јесу згодне речи.
12 A goldun eere ryng, and a schinynge peerle is he, that repreueth a wijs man, and an eere obeiynge.
Златна је гривна и накит од најбољег злата мудри карач ономе који слуша.
13 As the coold of snow in the dai of heruest, so a feithful messanger to hym that sente `thilke messanger, makith his soule to haue reste.
Веран је посланик као студен снежна о жетви онима који га пошаљу, и расхлађује душу својим господарима.
14 A cloude and wind, and reyn not suynge, is a gloriouse man, and not fillynge biheestis.
Ко се хвали даром лажним, он је као облаци и ветар без дажда.
15 A prince schal be maad soft bi pacience; and a soft tunge schal breke hardnesse.
Стрпљењем се ублажава кнез, и мек језик ломи кости.
16 Thou hast founde hony, ete thou that that suffisith to thee; lest perauenture thou be fillid, and brake it out.
Кад нађеш мед, једи колико ти је доста, да не би наједавши га се избљувао га.
17 Withdrawe thi foot fro the hous of thi neiybore; lest sum tyme he be fillid, and hate thee.
Ретко нека ти нога ступа у кућу ближњег твог, да не би наситивши се тебе омрзао на те.
18 A dart, and a swerd, and a scharp arowe, a man that spekith fals witnessing ayens his neiybore.
Ко год говори лажно сведочанство на ближњег свог, он је као маљ и мач и оштра стрела.
19 A rotun tooth, and a feynt foot is he, that hopith on an vnfeithful man in the dai of angwisch,
Уздање је у неверника у невољи зуб сломљен и нога уганута.
20 and leesith his mentil in the dai of coold. Vynegre in a vessel of salt is he, that singith songis to the worste herte. As a mouyte noieth a cloth, and a worm noieth a tree, so the sorewe of a man noieth the herte.
Ко пева песме жалосном срцу, он је као онај који свлачи хаљину на зими, и као оцат на салитру.
21 If thin enemy hungrith, feede thou him; if he thirstith, yyue thou watir to hym to drinke;
Ако је гладан ненавидник твој, нахрани га хлеба, и ако је жедан напој га воде.
22 for thou schalt gadere togidere coolis on his heed; and the Lord schal yelde to thee.
Јер ћеш живо угљевље згрнути на главу његову, и Господ ће ти платити.
23 The north wind scatereth reynes; and a sorewful face distrieth a tunge bacbitinge.
Северни ветар носи дажд, а потајни језик лице срдито.
24 It is betere to sitte in the corner of an hous without roof, than with a womman ful of chidyng, and in a comyn hous.
Боље је седети у углу од крова него са женом свадљивом у кући заједничкој.
25 Coold watir to a thirsti man; and a good messanger fro a fer lond.
Добар је глас из далеке земље као студена вода жедној души.
26 A welle disturblid with foot, and a veyne brokun, a iust man fallinge bifore a wickid man.
Праведник који пада пред безбожником јесте као извор ногама замућен и као студенац покварен.
27 As it is not good to hym that etith myche hony; so he that is a serchere of maieste, schal be put doun fro glorie.
Јести много меда није добро, и истраживати славу није славно.
28 As a citee opyn, and with out cumpas of wallis; so is a man that mai not refreyne his spirit in speking.
Ко нема власти над духом својим, он је град разваљен без зидова.