< Proverbs 25 >
1 Also these ben the Parablis of Salomon, whiche the men of Ezechie, kyng of Juda, translatiden.
И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского.
2 The glorie of God is to hele a word; and the glorie of kyngis is to seke out a word.
Слава Божия - облекать тайною дело, а слава царей - исследовать дело.
3 Heuene aboue, and the erthe bynethe, and the herte of kyngis is vnserchable.
Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей - неисследимо.
4 Do thou a wei rust fro siluer, and a ful cleene vessel schal go out.
Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд:
5 Do thou awei vnpite fro the cheer of the kyng, and his trone schal be maad stidfast bi riytfulnesse.
удали неправедного от царя, и престол его утвердится правдою.
6 Appere thou not gloriouse bifore the kyng, and stonde thou not in the place of grete men.
Не величайся пред лицом царя, и на месте великих не становись;
7 For it is betere, that it be seid to thee, Stie thou hidur, than that thou be maad low bifore the prince.
потому что лучше, когда скажут тебе: “пойди сюда повыше”, нежели когда понизят тебя пред знатным, которого видели глаза твои.
8 Brynge thou not forth soone tho thingis in strijf, whiche thin iyen sien; lest aftirward thou maist not amende, whanne thou hast maad thi frend vnhonest.
Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?
9 Trete thi cause with thi frend, and schewe thou not priuyte to a straunge man;
Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,
10 lest perauenture he haue ioye of thi fal, whanne he hath herde, and ceesse not to do schenschipe to thee. Grace and frenschip delyueren, whiche kepe thou to thee, that thou be not maad repreuable.
дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твое не отойдет от тебя. Любовь и дружба освобождают: сбереги их для себя, чтобы не сделаться тебе достойным поношения; сохрани пути твои благоустроенными.
11 A goldun pomel in beddis of siluer is he, that spekith a word in his time.
Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах - слово, сказанное прилично.
12 A goldun eere ryng, and a schinynge peerle is he, that repreueth a wijs man, and an eere obeiynge.
Золотая серьга и украшение из чистого золота - мудрый обличитель для внимательного уха.
13 As the coold of snow in the dai of heruest, so a feithful messanger to hym that sente `thilke messanger, makith his soule to haue reste.
Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду.
14 A cloude and wind, and reyn not suynge, is a gloriouse man, and not fillynge biheestis.
Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.
15 A prince schal be maad soft bi pacience; and a soft tunge schal breke hardnesse.
Кротостью склоняется к милости вельможа, и мягкий язык переламывает кость.
16 Thou hast founde hony, ete thou that that suffisith to thee; lest perauenture thou be fillid, and brake it out.
Нашел ты мед, - ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытиться им и не изблевать его.
17 Withdrawe thi foot fro the hous of thi neiybore; lest sum tyme he be fillid, and hate thee.
Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он не наскучил тобою и не возненавидел тебя.
18 A dart, and a swerd, and a scharp arowe, a man that spekith fals witnessing ayens his neiybore.
Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.
19 A rotun tooth, and a feynt foot is he, that hopith on an vnfeithful man in the dai of angwisch,
Что сломанный зуб и расслабленная нога, то надежда на ненадежного человека в день бедствия.
20 and leesith his mentil in the dai of coold. Vynegre in a vessel of salt is he, that singith songis to the worste herte. As a mouyte noieth a cloth, and a worm noieth a tree, so the sorewe of a man noieth the herte.
Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу. Как моль одежде и червь дереву, так печаль вредит сердцу человека.
21 If thin enemy hungrith, feede thou him; if he thirstith, yyue thou watir to hym to drinke;
Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою:
22 for thou schalt gadere togidere coolis on his heed; and the Lord schal yelde to thee.
ибо, делая сие, ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.
23 The north wind scatereth reynes; and a sorewful face distrieth a tunge bacbitinge.
Северный ветер производит дождь, а тайный язык - недовольные лица.
24 It is betere to sitte in the corner of an hous without roof, than with a womman ful of chidyng, and in a comyn hous.
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
25 Coold watir to a thirsti man; and a good messanger fro a fer lond.
Что холодная вода для истомленной жаждой души, то добрая весть из дальней страны.
26 A welle disturblid with foot, and a veyne brokun, a iust man fallinge bifore a wickid man.
Что возмущенный источник и поврежденный родник, то праведник, падающий пред нечестивым.
27 As it is not good to hym that etith myche hony; so he that is a serchere of maieste, schal be put doun fro glorie.
Как нехорошо есть много меду, так домогаться славы не есть слава.
28 As a citee opyn, and with out cumpas of wallis; so is a man that mai not refreyne his spirit in speking.
Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим.