< Proverbs 25 >

1 Also these ben the Parablis of Salomon, whiche the men of Ezechie, kyng of Juda, translatiden.
以下也是撒羅滿的箴言,由猶大王希則克雅的人所蒐集:
2 The glorie of God is to hele a word; and the glorie of kyngis is to seke out a word.
將事隱蔽,是天主的光榮;清察事實,是君王的光榮。
3 Heuene aboue, and the erthe bynethe, and the herte of kyngis is vnserchable.
天有多高,地有多厚,王有何心,不可測量。
4 Do thou a wei rust fro siluer, and a ful cleene vessel schal go out.
若將銀渣除去淨盡,銀匠必會造出銀器;
5 Do thou awei vnpite fro the cheer of the kyng, and his trone schal be maad stidfast bi riytfulnesse.
若將君王前的惡人除掉,王座即可因正義而穩立。
6 Appere thou not gloriouse bifore the kyng, and stonde thou not in the place of grete men.
你在君王前不可炫耀,不可佔有權貴的座位;
7 For it is betere, that it be seid to thee, Stie thou hidur, than that thou be maad low bifore the prince.
因為人對你說「請上座! 」比在貴前受抑更好。
8 Brynge thou not forth soone tho thingis in strijf, whiche thin iyen sien; lest aftirward thou maist not amende, whanne thou hast maad thi frend vnhonest.
你眼若有所見,不可冒然訴訟;人若使你難堪,你將何以善後﹖
9 Trete thi cause with thi frend, and schewe thou not priuyte to a straunge man;
與你的近人,可自決爭端;他人的秘密,切不可洩漏;
10 lest perauenture he haue ioye of thi fal, whanne he hath herde, and ceesse not to do schenschipe to thee. Grace and frenschip delyueren, whiche kepe thou to thee, that thou be not maad repreuable.
免得人聽見了而譏笑你,使你的聲譽一敗塗地。
11 A goldun pomel in beddis of siluer is he, that spekith a word in his time.
一句簡單話,若說得適當,有如銀盤中,放上金蘋果。
12 A goldun eere ryng, and a schinynge peerle is he, that repreueth a wijs man, and an eere obeiynge.
明智的勸戒,對受教的人,無異於金環,或純金美飾。
13 As the coold of snow in the dai of heruest, so a feithful messanger to hym that sente `thilke messanger, makith his soule to haue reste.
忠誠的使者,對遣他的人,有如秋收時,吹來的涼風,使他主人的心感到愉快。
14 A cloude and wind, and reyn not suynge, is a gloriouse man, and not fillynge biheestis.
許諾而不實踐的人,只好似無雨的風雲。
15 A prince schal be maad soft bi pacience; and a soft tunge schal breke hardnesse.
容忍可以折服公侯,柔語能以粉碎硬骨。
16 Thou hast founde hony, ete thou that that suffisith to thee; lest perauenture thou be fillid, and brake it out.
你找到蜂蜜,應按食量吃;怕吃的過多,反要吐出來。
17 Withdrawe thi foot fro the hous of thi neiybore; lest sum tyme he be fillid, and hate thee.
鄰舍的住家,你應少踏入;怕他討厭你,反而憎恨你。
18 A dart, and a swerd, and a scharp arowe, a man that spekith fals witnessing ayens his neiybore.
作假見證陷害鄰舍的人,無異是鐵鎚、刀劍和利箭。
19 A rotun tooth, and a feynt foot is he, that hopith on an vnfeithful man in the dai of angwisch,
在患難之日,信賴無信用的人,有如信賴蛀壞的牙,脫節的腳。
20 and leesith his mentil in the dai of coold. Vynegre in a vessel of salt is he, that singith songis to the worste herte. As a mouyte noieth a cloth, and a worm noieth a tree, so the sorewe of a man noieth the herte.
對憂傷的心靈詠唱詩歌,無異在傷口處倒上酸醋。
21 If thin enemy hungrith, feede thou him; if he thirstith, yyue thou watir to hym to drinke;
若仇人餓了,你要給他吃;若是他渴了,應給他水喝:
22 for thou schalt gadere togidere coolis on his heed; and the Lord schal yelde to thee.
這是將火炭堆在他頭上,上主也必要因此還報你。
23 The north wind scatereth reynes; and a sorewful face distrieth a tunge bacbitinge.
北風帶來時雨;讒言易惹怒容。
24 It is betere to sitte in the corner of an hous without roof, than with a womman ful of chidyng, and in a comyn hous.
寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
25 Coold watir to a thirsti man; and a good messanger fro a fer lond.
來自遠方的喜信,無異口渴獲清泉。
26 A welle disturblid with foot, and a veyne brokun, a iust man fallinge bifore a wickid man.
義人如在惡人面前失足,無異弄混的水泉,弄濁的水井。
27 As it is not good to hym that etith myche hony; so he that is a serchere of maieste, schal be put doun fro glorie.
吃蜂蜜過多,有損無益;過於求光榮,反而受累。
28 As a citee opyn, and with out cumpas of wallis; so is a man that mai not refreyne his spirit in speking.
人若不控制自己的脾氣,就如一座無牆無防的城市。

< Proverbs 25 >