< Proverbs 24 >
1 Sue thou not yuele men, desire thou not to be with hem.
No tengas envidia de los hombres malvados; ni ansia de estar con ellos;
2 For the soule of hem bithenkith raueyns, and her lippis speken fraudis.
porque su corazón maquina rapiñas, y sus labios hablan para dañar.
3 An hous schal be bildid bi wisdom, and schal be maad strong bi prudence.
Con la sabiduría se edifica una casa, y con la prudencia se afirma.
4 Celeris schulen be fillid in teching, al riches preciouse and ful fair.
Con la inteligencia se hinchen sus cámaras de todo lo más precioso y deseable.
5 A wijs man is strong, and a lerned man is stalworth and miyti.
El hombre sabio está lleno de fuerza; el que tiene sabiduría aumenta su poder.
6 For whi batel is bigunnun with ordenaunce, and helthe schal be, where many counsels ben.
Pues con prudentes medidas puedes ganar la guerra, y donde hay muchos consejeros allí está la victoria.
7 Wisdom is hiy to a fool; in the yate he schal not opene his mouth.
Cosa demasiado alta es para el necio la sabiduría; no abrirá él en el foro su boca.
8 He that thenkith to do yuels, schal be clepid a fool.
Quien medita cómo hacer daño será llamado intrigante.
9 The thouyte of a fool is synne; and a bacbitere is abhomynacioun of men.
El afán del insensato consiste en pecar, y abominable para los hombres es el maldiciente.
10 If thou that hast slide, dispeirist in the dai of angwisch, thi strengthe schal be maad lesse.
Si desfalleces en el día de la prueba, tu fortaleza es poca cosa.
11 Delyuere thou hem, that ben led to deth; and ceesse thou not to delyuere hem, that ben drawun to deth.
Libra a los que son llevados a la muerte; a los que andan vacilando al degolladero, sálvalos.
12 If thou seist, Strengthis suffisen not; he that is biholdere of the herte, vndirstondith, and no thing disseyueth the kepere of thi soule, and he schal yelde to a man bi hise werkis.
Si dijeres: “¿Cómo saberlo?” ¿Acaso no lo ve Aquel que pesa los corazones? Bien lo sabe Aquel que vela sobre tu vida; Él retribuirá a cada cual según sus obras.
13 Mi sone, ete thou hony, for it is good; and an honycomb ful swete to thi throte.
Come, hijo mío, miel, porque es buena, y el panal, que es dulce para tu paladar.
14 `So and the techyng of wisdom is good to thi soule; and whanne thou hast founde it, thou schalt haue hope in the laste thingis, and thin hope schal not perische.
Tal será para tu alma la sabiduría; si la hallares, el porvenir será tuyo, y tu esperanza no será frustrada.
15 Aspie thou not, and seke not wickidnesse in the hous of a iust man, nether waste thou his reste.
No pongas, malvado, asechanzas a la morada del justo, ni devastes el lugar de su reposo.
16 For a iust man schal falle seuene sithis in the dai, and schal rise ayen; but wickid men schulen falle in to yuele.
El justo se levanta, aunque caiga siete veces, los impíos, empero, se pierden en el mal.
17 Whanne thin enemye fallith, haue thou not ioye; and thin herte haue not ful out ioiyng in his fal;
No te goces en la caída de tu enemigo; si sucumbe no se alegre tu corazón,
18 lest perauenture the Lord se, and it displese hym, and he take awei his ire fro hym.
no sea que al verlo Yahvé se ofenda y aparte de sobre él su enojo.
19 Stryue thou not with `the worste men, nether sue thou wickid men.
No te irrites a causa de los impíos, ni envidies a los malhechores.
20 For whi yuele men han not hope of thingis to comynge, and the lanterne of wickid men schal be quenchid.
Porque no hay porvenir para el malo; la lámpara de los impíos se apagará.
21 My sone, drede thou God, and the kyng; and be thou not medlid with bacbiteris.
Hijo mío, teme a Yahvé y al rey, y no te asocies con los revoltosos;
22 For her perdicioun schal rise togidere sudenli, and who knowith the fal of euer either?
porque de repente vendrá sobre ellos su ruina, y la desventura de ambos, ¿quién la conoce?
23 Also these thingis that suen ben to wise men. It is not good to knowe a persoone in doom.
También estas son sentencias de los sabios: Es cosa mala hacer acepción de personas en el juicio.
24 Puplis schulen curse hem, that seien to a wickid man, Thou art iust; and lynagis schulen holde hem abhomynable.
Quien dice al delincuente: “Tú tienes razón”, será maldito del pueblo y detestado de la gente.
25 Thei that repreuen iustli synners, schulen be preisid; and blessing schal come on hem.
Y aquellos que lo condenan, serán alabados, y sobre ellos vienen ricas bendiciones.
26 He that answerith riytful wordis, schal kisse lippis.
Los labios besa quien responde palabras rectas.
27 Make redi thi werk with outforth, and worche thi feelde dilygentli, that thou bilde thin hous aftirward.
Haz con esmero tu trabajo de afuera, aplicándolo a tu campo, y luego podrás edificar tu casa.
28 Be thou not a witnesse with out resonable cause ayens thi neiybore; nether flatere thou ony man with thi lippis.
No seas de ligero testigo contra tu prójimo; ¿quieres acaso engañarlo con tus labios?
29 Seie thou not, As he dide to me, so Y schal do to him, and Y schal yelde to ech man aftir his werk.
No digas: “Como él me trató, así haré con él, le daré el pago según sus obras.”
30 I passide bi the feeld of a slow man, and bi the vyner of a fonned man; and, lo!
Pasé junto al campo del perezoso, y junto a la viña del insensato;
31 nettlis hadden fillid al, thornes hadden hilid the hiyere part therof, and the wal of stoonys with out morter was distried.
y he aquí que espinas brotaban por todas partes, ortigas cubrían su superficie y la cerca de piedra estaba destruida.
32 And whanne Y hadde seyn this thing, Y settide in myn herte, and bi ensaumple Y lernyde techyng.
Lo vi y me puse a reflexionar; lo miré y aprendí esta lección:
33 Hou longe slepist thou, slow man? whanne schalt thou ryse fro sleep? Sotheli thou schalt slepe a litil, thou schalt nappe a litil, thou schalt ioyne togidere the hondis a litil, to take reste;
Un poco dormir, un poco dormitar, cruzar un poco las manos para descansar,
34 and thi nedynesse as a currour schal come to thee, and thi beggerie as an armed man.
y sobrevendrá cual salteador la miseria, y como hombre armado, la necesidad.