< Proverbs 24 >
1 Sue thou not yuele men, desire thou not to be with hem.
Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,
2 For the soule of hem bithenkith raueyns, and her lippis speken fraudis.
потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.
3 An hous schal be bildid bi wisdom, and schal be maad strong bi prudence.
Мудростью устрояется дом и разумом утверждается,
4 Celeris schulen be fillid in teching, al riches preciouse and ful fair.
и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.
5 A wijs man is strong, and a lerned man is stalworth and miyti.
Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.
6 For whi batel is bigunnun with ordenaunce, and helthe schal be, where many counsels ben.
Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех будет при множестве совещаний.
7 Wisdom is hiy to a fool; in the yate he schal not opene his mouth.
Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.
8 He that thenkith to do yuels, schal be clepid a fool.
Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.
9 The thouyte of a fool is synne; and a bacbitere is abhomynacioun of men.
Помысл глупости - грех, и кощунник - мерзость для людей.
10 If thou that hast slide, dispeirist in the dai of angwisch, thi strengthe schal be maad lesse.
Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.
11 Delyuere thou hem, that ben led to deth; and ceesse thou not to delyuere hem, that ben drawun to deth.
Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?
12 If thou seist, Strengthis suffisen not; he that is biholdere of the herte, vndirstondith, and no thing disseyueth the kepere of thi soule, and he schal yelde to a man bi hise werkis.
Скажешь ли: “Вот, мы не знали этого”? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душою твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.
13 Mi sone, ete thou hony, for it is good; and an honycomb ful swete to thi throte.
Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:
14 `So and the techyng of wisdom is good to thi soule; and whanne thou hast founde it, thou schalt haue hope in the laste thingis, and thin hope schal not perische.
таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел ее, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
15 Aspie thou not, and seke not wickidnesse in the hous of a iust man, nether waste thou his reste.
Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
16 For a iust man schal falle seuene sithis in the dai, and schal rise ayen; but wickid men schulen falle in to yuele.
ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.
17 Whanne thin enemye fallith, haue thou not ioye; and thin herte haue not ful out ioiyng in his fal;
Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.
18 lest perauenture the Lord se, and it displese hym, and he take awei his ire fro hym.
Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
19 Stryue thou not with `the worste men, nether sue thou wickid men.
Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,
20 For whi yuele men han not hope of thingis to comynge, and the lanterne of wickid men schal be quenchid.
потому что злой не имеет будущности, - светильник нечестивых угаснет.
21 My sone, drede thou God, and the kyng; and be thou not medlid with bacbiteris.
Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
22 For her perdicioun schal rise togidere sudenli, and who knowith the fal of euer either?
потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?
23 Also these thingis that suen ben to wise men. It is not good to knowe a persoone in doom.
Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде - нехорошо.
24 Puplis schulen curse hem, that seien to a wickid man, Thou art iust; and lynagis schulen holde hem abhomynable.
Кто говорит виновному: “Ты прав”, того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;
25 Thei that repreuen iustli synners, schulen be preisid; and blessing schal come on hem.
а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.
26 He that answerith riytful wordis, schal kisse lippis.
В уста целует, кто отвечает словами верными.
27 Make redi thi werk with outforth, and worche thi feelde dilygentli, that thou bilde thin hous aftirward.
Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой.
28 Be thou not a witnesse with out resonable cause ayens thi neiybore; nether flatere thou ony man with thi lippis.
Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
29 Seie thou not, As he dide to me, so Y schal do to him, and Y schal yelde to ech man aftir his werk.
Не говори: “Как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его”.
30 I passide bi the feeld of a slow man, and bi the vyner of a fonned man; and, lo!
Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
31 nettlis hadden fillid al, thornes hadden hilid the hiyere part therof, and the wal of stoonys with out morter was distried.
и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.
32 And whanne Y hadde seyn this thing, Y settide in myn herte, and bi ensaumple Y lernyde techyng.
И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:
33 Hou longe slepist thou, slow man? whanne schalt thou ryse fro sleep? Sotheli thou schalt slepe a litil, thou schalt nappe a litil, thou schalt ioyne togidere the hondis a litil, to take reste;
“немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, -
34 and thi nedynesse as a currour schal come to thee, and thi beggerie as an armed man.
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя - как человек вооруженный”.