< Proverbs 24 >
1 Sue thou not yuele men, desire thou not to be with hem.
Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles;
2 For the soule of hem bithenkith raueyns, and her lippis speken fraudis.
Porque o coração deles imagina destruição, e os lábios deles falam de opressão.
3 An hous schal be bildid bi wisdom, and schal be maad strong bi prudence.
Pela sabedoria a casa é edificada, e pelo entendimento ela fica firme;
4 Celeris schulen be fillid in teching, al riches preciouse and ful fair.
E pelo conhecimento os cômodos se encherão de riquezas preciosas e agradáveis.
5 A wijs man is strong, and a lerned man is stalworth and miyti.
O homem sábio é poderoso; e o homem que tem conhecimento aumenta [sua] força;
6 For whi batel is bigunnun with ordenaunce, and helthe schal be, where many counsels ben.
Porque com conselhos prudentes farás tua guerra; e a vitória [é alcançada] pela abundância de conselheiros.
7 Wisdom is hiy to a fool; in the yate he schal not opene his mouth.
A sabedoria é alta demais para o tolo; na porta [do julgamento] ele não abre sua boca.
8 He that thenkith to do yuels, schal be clepid a fool.
Quem planeja fazer o mal será chamado de vilão.
9 The thouyte of a fool is synne; and a bacbitere is abhomynacioun of men.
O pensamento do tolo é pecado; e o zombador é abominável aos homens.
10 If thou that hast slide, dispeirist in the dai of angwisch, thi strengthe schal be maad lesse.
[Se] te mostrares fraco no dia da angústia, como é pouca tua força!
11 Delyuere thou hem, that ben led to deth; and ceesse thou not to delyuere hem, that ben drawun to deth.
Livra os que estão tomados para a morte, os que estão sendo levados para serem mortos;
12 If thou seist, Strengthis suffisen not; he that is biholdere of the herte, vndirstondith, and no thing disseyueth the kepere of thi soule, and he schal yelde to a man bi hise werkis.
Pois se tu disseres: Eis que não sabíamos, Por acaso aquele que pesa os corações não saberá? Aquele que guarda tua alma não conhecerá? Ele retribuirá ao homem conforme sua obra.
13 Mi sone, ete thou hony, for it is good; and an honycomb ful swete to thi throte.
Come mel, meu filho, porque é bom; e o favo de mel é doce ao teu paladar.
14 `So and the techyng of wisdom is good to thi soule; and whanne thou hast founde it, thou schalt haue hope in the laste thingis, and thin hope schal not perische.
Assim será o conhecimento da sabedoria para tua alma; se a encontrares haverá recompensa [para ti]; e tua esperança não será cortada.
15 Aspie thou not, and seke not wickidnesse in the hous of a iust man, nether waste thou his reste.
Tu, perverso, não espies a habitação do justo, nem assoles seu quarto;
16 For a iust man schal falle seuene sithis in the dai, and schal rise ayen; but wickid men schulen falle in to yuele.
Porque o justo cai sete vezes, e se levanta; mas os perversos tropeçam no mal.
17 Whanne thin enemye fallith, haue thou not ioye; and thin herte haue not ful out ioiyng in his fal;
Quando teu inimigo cair, não te alegres; nem teu coração fique contente quando ele tropeçar,
18 lest perauenture the Lord se, and it displese hym, and he take awei his ire fro hym.
Para que não [aconteça] de o SENHOR veja, e o desagrade, e desvie dele sua ira.
19 Stryue thou not with `the worste men, nether sue thou wickid men.
Não te irrites com os malfeitores, nem tenhas inveja dos perversos;
20 For whi yuele men han not hope of thingis to comynge, and the lanterne of wickid men schal be quenchid.
Porque o maligno não terá um bom futuro; a lâmpada dos perversos se apagará.
21 My sone, drede thou God, and the kyng; and be thou not medlid with bacbiteris.
Meu filho, teme ao SENHOR e ao rei; e não te envolvas com os rebeldes;
22 For her perdicioun schal rise togidere sudenli, and who knowith the fal of euer either?
Porque a destruição deles se levantará de repente; e quem sabe que ruína eles terão?
23 Also these thingis that suen ben to wise men. It is not good to knowe a persoone in doom.
Estes [provérbios] também são para os sábios: fazer acepção de pessoas num julgamento não é bom.
24 Puplis schulen curse hem, that seien to a wickid man, Thou art iust; and lynagis schulen holde hem abhomynable.
Aquele que disser ao ímpio: Tu és justo, Os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 Thei that repreuen iustli synners, schulen be preisid; and blessing schal come on hem.
Mas para aqueles que [o] repreenderem, haverá coisas boas; e sobre eles virá uma boa bênção.
26 He that answerith riytful wordis, schal kisse lippis.
Quem responde palavras corretas é [como se] estivesse beijando com os lábios.
27 Make redi thi werk with outforth, and worche thi feelde dilygentli, that thou bilde thin hous aftirward.
Prepara o teu trabalho de fora, e deixa pronto o teu campo; então depois, edifica a tua casa.
28 Be thou not a witnesse with out resonable cause ayens thi neiybore; nether flatere thou ony man with thi lippis.
Não sejas testemunha contra o teu próximo sem causa; por que enganarias com teus lábios?
29 Seie thou not, As he dide to me, so Y schal do to him, and Y schal yelde to ech man aftir his werk.
Não digas: Assim como ele fez a mim, assim também farei a ele; pagarei a cada um conforme sua obra.
30 I passide bi the feeld of a slow man, and bi the vyner of a fonned man; and, lo!
Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem sem juízo;
31 nettlis hadden fillid al, thornes hadden hilid the hiyere part therof, and the wal of stoonys with out morter was distried.
e eis que ela estava toda cheia de espinheiros, [e] sua superfície coberta de urtigas; e o seu muro de pedras estava derrubado.
32 And whanne Y hadde seyn this thing, Y settide in myn herte, and bi ensaumple Y lernyde techyng.
Quando eu vi [isso], aprendi em meu coração, e, olhando, recebi instrução:
33 Hou longe slepist thou, slow man? whanne schalt thou ryse fro sleep? Sotheli thou schalt slepe a litil, thou schalt nappe a litil, thou schalt ioyne togidere the hondis a litil, to take reste;
um pouco de sono, cochilando um pouco, cruzando as mãos por um pouco de tempo, deitado,
34 and thi nedynesse as a currour schal come to thee, and thi beggerie as an armed man.
e assim a tua pobreza virá como um assaltante; a tua necessidade, como um homem armado.