< Proverbs 24 >

1 Sue thou not yuele men, desire thou not to be with hem.
Non portare invidia agli uomini malvagi, E non desiderare di esser con loro.
2 For the soule of hem bithenkith raueyns, and her lippis speken fraudis.
Perciocchè il cuor loro macchina rapina, E le lor labbra parlano d'iniquità.
3 An hous schal be bildid bi wisdom, and schal be maad strong bi prudence.
La casa sarà edificata per sapienza, E sarà stabilita per prudenza.
4 Celeris schulen be fillid in teching, al riches preciouse and ful fair.
E per conoscimento le camere saranno ripiene Di beni preziosi e dilettevoli, d'ogni maniera.
5 A wijs man is strong, and a lerned man is stalworth and miyti.
L'uomo savio [è] forte; E l'uomo intendente è possente di forza.
6 For whi batel is bigunnun with ordenaunce, and helthe schal be, where many counsels ben.
Perciocchè con prudenti consigli tu farai la guerra; E la salute [è posta] in moltitudine di consiglieri.
7 Wisdom is hiy to a fool; in the yate he schal not opene his mouth.
Le sapienze [son] troppo alte per lo stolto; Egli non aprirà la bocca nella porta.
8 He that thenkith to do yuels, schal be clepid a fool.
Chi divisa far male Sarà chiamato uomo malizioso.
9 The thouyte of a fool is synne; and a bacbitere is abhomynacioun of men.
Il pensiero di stoltizia [è] peccato; E lo schernitore [è] l'abbominio degli uomini.
10 If thou that hast slide, dispeirist in the dai of angwisch, thi strengthe schal be maad lesse.
[Se] tu ti rallenti nel giorno della distretta, Le tue forze [saranno] corte.
11 Delyuere thou hem, that ben led to deth; and ceesse thou not to delyuere hem, that ben drawun to deth.
Se tu ti rattieni dal riscuoter quelli che son tratti alla morte, E quelli che stanno in forse di essere uccisi,
12 If thou seist, Strengthis suffisen not; he that is biholdere of the herte, vndirstondith, and no thing disseyueth the kepere of thi soule, and he schal yelde to a man bi hise werkis.
Dicendo: Ecco noi non ne sappiamo nulla; Colui che pesa i cuori non [vi] porrà egli mente? E il guardiano dell'anima tua [non] lo conoscerà egli, E non renderà egli a ciascuno secondo le sue opere?
13 Mi sone, ete thou hony, for it is good; and an honycomb ful swete to thi throte.
Figliuol mio, mangia pure del miele; Perciocchè [egli è] buono; E del favo [del miele, che è] dolce al tuo palato;
14 `So and the techyng of wisdom is good to thi soule; and whanne thou hast founde it, thou schalt haue hope in the laste thingis, and thin hope schal not perische.
Tal [sarà] la conoscenza della sapienza all'anima tua, Quando tu l'avrai trovata; e vi sarà premio, E la tua speranza non sarà troncata.
15 Aspie thou not, and seke not wickidnesse in the hous of a iust man, nether waste thou his reste.
O empio, non insidiar l'abitacolo del giusto, Non guastare il suo ricetto.
16 For a iust man schal falle seuene sithis in the dai, and schal rise ayen; but wickid men schulen falle in to yuele.
Perciocchè il giusto cade sette volte, e si rileva; Ma gli empi ruinano nel male.
17 Whanne thin enemye fallith, haue thou not ioye; and thin herte haue not ful out ioiyng in his fal;
Non rallegrarti, quando il tuo nemico sarà caduto; E quando egli sarà ruinato, il cuor tuo non [ne] gioisca;
18 lest perauenture the Lord se, and it displese hym, and he take awei his ire fro hym.
Che talora il Signore nol vegga, e che [ciò] non gli dispiaccia, E ch'egli non istorni l'ira sua d'addosso a lui.
19 Stryue thou not with `the worste men, nether sue thou wickid men.
Non adirarti per li maligni; Non portare invidia agli empi.
20 For whi yuele men han not hope of thingis to comynge, and the lanterne of wickid men schal be quenchid.
Perciocchè non vi sarà premio alcuno per lo malvagio; La lampana degli empi sarà spenta.
21 My sone, drede thou God, and the kyng; and be thou not medlid with bacbiteris.
Figliuol mio, temi il Signore e il re; Non rimescolarti co' rapportatori.
22 For her perdicioun schal rise togidere sudenli, and who knowith the fal of euer either?
Perciocchè in un momento sorgerà la loro calamità; E chi conosce la ruina [procedente] d'amendue loro?
23 Also these thingis that suen ben to wise men. It is not good to knowe a persoone in doom.
Queste cose ancora [son] per li Savi. Ei non [è] bene di aver riguardo alla qualità delle persone in giudicio.
24 Puplis schulen curse hem, that seien to a wickid man, Thou art iust; and lynagis schulen holde hem abhomynable.
I popoli malediranno, [e] le nazioni esecreranno Colui che dice all'empio: Tu [sei] giusto.
25 Thei that repreuen iustli synners, schulen be preisid; and blessing schal come on hem.
Ma quelli che lo gastigano saranno grati; E benedizione di bene verrà sopra loro.
26 He that answerith riytful wordis, schal kisse lippis.
Chi risponde parole diritte Bacia le labbra.
27 Make redi thi werk with outforth, and worche thi feelde dilygentli, that thou bilde thin hous aftirward.
Ordina le tue faccende fuori, E mettile in assetto ne' tuoi campi; E poi edificherai la tua casa.
28 Be thou not a witnesse with out resonable cause ayens thi neiybore; nether flatere thou ony man with thi lippis.
Non essere testimonio contro al tuo prossimo senza cagione; E vorresti tu subornare alcuno con le tue labbra?
29 Seie thou not, As he dide to me, so Y schal do to him, and Y schal yelde to ech man aftir his werk.
Non dire: Come egli ha fatto a me, così farò a lui; Io renderò a costui secondo l'opera sua.
30 I passide bi the feeld of a slow man, and bi the vyner of a fonned man; and, lo!
Io passai [già] presso al campo del pigro, E presso alla vigna dell'uomo scemo di senno;
31 nettlis hadden fillid al, thornes hadden hilid the hiyere part therof, and the wal of stoonys with out morter was distried.
Ed ecco, [amendue] erano tutti montati in ortiche, I cardi ne aveano coperto il disopra, E la lor chiusura di pietre era ruinata.
32 And whanne Y hadde seyn this thing, Y settide in myn herte, and bi ensaumple Y lernyde techyng.
Ed io, riguardando [ciò, vi] posi mente; Veduto[lo, ne] presi ammaestramento.
33 Hou longe slepist thou, slow man? whanne schalt thou ryse fro sleep? Sotheli thou schalt slepe a litil, thou schalt nappe a litil, thou schalt ioyne togidere the hondis a litil, to take reste;
Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le mani per riposare;
34 and thi nedynesse as a currour schal come to thee, and thi beggerie as an armed man.
La tua povertà verrà [come] un viandante, E la tua inopia come uno scudiere.

< Proverbs 24 >