< Proverbs 24 >

1 Sue thou not yuele men, desire thou not to be with hem.
Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux;
2 For the soule of hem bithenkith raueyns, and her lippis speken fraudis.
Parce que leur âme médite des rapines, et que leurs lèvres parlent fraudes.
3 An hous schal be bildid bi wisdom, and schal be maad strong bi prudence.
C’est par la sagesse que se bâtira une maison, et par la prudence qu’elle s’affermira.
4 Celeris schulen be fillid in teching, al riches preciouse and ful fair.
Par la science, les celliers se rempliront de toute sorte de biens précieux et très beaux.
5 A wijs man is strong, and a lerned man is stalworth and miyti.
L’homme sage est puissant, et l’homme instruit est robuste et vigoureux.
6 For whi batel is bigunnun with ordenaunce, and helthe schal be, where many counsels ben.
Parce que c’est avec réflexion que s’entreprend une guerre; et que le salut sera où il y a beaucoup de conseils.
7 Wisdom is hiy to a fool; in the yate he schal not opene his mouth.
Bien élevée est pour l’insensé la sagesse à la porte de la ville, il n’ouvrira pas la bouche.
8 He that thenkith to do yuels, schal be clepid a fool.
Celui qui pense à faire le mal sera appelé insensé.
9 The thouyte of a fool is synne; and a bacbitere is abhomynacioun of men.
La pensée de l’insensé est péché; et c’est l’abomination des hommes, que le médisant.
10 If thou that hast slide, dispeirist in the dai of angwisch, thi strengthe schal be maad lesse.
Si, fatigué au jour de l’angoisse, tu désespères, ta force sera diminuée.
11 Delyuere thou hem, that ben led to deth; and ceesse thou not to delyuere hem, that ben drawun to deth.
Arrache au péril ceux qui sont conduits à la mort, et, ceux que l’on traîne à la destruction, ne cesse pas de les délivrer.
12 If thou seist, Strengthis suffisen not; he that is biholdere of the herte, vndirstondith, and no thing disseyueth the kepere of thi soule, and he schal yelde to a man bi hise werkis.
Si tu dis: Les forces me manquent; celui qui observe le cœur le discerne lui-même, rien ne trompe le conservateur de ton âme; et il rendra à l’homme selon ses œuvres.
13 Mi sone, ete thou hony, for it is good; and an honycomb ful swete to thi throte.
Mange, mon fils, le miel, parce qu’il est bon, et le rayon doux à ton gosier.
14 `So and the techyng of wisdom is good to thi soule; and whanne thou hast founde it, thou schalt haue hope in the laste thingis, and thin hope schal not perische.
Telle est la doctrine de la sagesse à ton âme: quand tu l’auras trouvée, tu auras à tes derniers moments l’espérance et ton espérance ne périra pas.
15 Aspie thou not, and seke not wickidnesse in the hous of a iust man, nether waste thou his reste.
Ne dresse pas d’embûches, et ne cherche pas l’impiété dans la maison du juste, et ne détruis pas son repos.
16 For a iust man schal falle seuene sithis in the dai, and schal rise ayen; but wickid men schulen falle in to yuele.
Car le juste tombera sept fois et se relèvera; mais les impies seront abattus dans le malheur.
17 Whanne thin enemye fallith, haue thou not ioye; and thin herte haue not ful out ioiyng in his fal;
Lorsque ton ennemi sera tombé, ne Le réjouis pas: et qu’à sa ruine ton cœur n’exulte pas;
18 lest perauenture the Lord se, and it displese hym, and he take awei his ire fro hym.
De peur que le Seigneur ne le voie, et que cela ne lui déplaise; et qu’il ne retire de lui sa colère.
19 Stryue thou not with `the worste men, nether sue thou wickid men.
Ne dispute pas avec les hommes très méchants; et ne porte pas envie aux impies;
20 For whi yuele men han not hope of thingis to comynge, and the lanterne of wickid men schal be quenchid.
Parce qu’ils n’ont pas l’espérance des choses futures, les méchants, et que la lampe des impies s’éteindra.
21 My sone, drede thou God, and the kyng; and be thou not medlid with bacbiteris.
Crains, mon fils, le Seigneur et le roi, et ne te lie pas avec les médisants;
22 For her perdicioun schal rise togidere sudenli, and who knowith the fal of euer either?
Parce que tout à coup s’élèvera leur perte, et la ruine de l’un et de l’autre, qui la connaît?
23 Also these thingis that suen ben to wise men. It is not good to knowe a persoone in doom.
Voici aussi pour les sages: Faire acception de la personne dans le jugement n’est pas bon.
24 Puplis schulen curse hem, that seien to a wickid man, Thou art iust; and lynagis schulen holde hem abhomynable.
Quant à ceux qui disent à l’impie: Tu es juste; les peuples les maudiront et les tribus les détesteront.
25 Thei that repreuen iustli synners, schulen be preisid; and blessing schal come on hem.
Ceux qui le reprennent seront loués; et sur eux viendra la bénédiction.
26 He that answerith riytful wordis, schal kisse lippis.
Il baisera les lèvres, celui qui répond des paroles droites.
27 Make redi thi werk with outforth, and worche thi feelde dilygentli, that thou bilde thin hous aftirward.
Prépare au dehors ton œuvre, et avec soin cultive ton champ; afin qu’ensuite tu bâtisses ta maison.
28 Be thou not a witnesse with out resonable cause ayens thi neiybore; nether flatere thou ony man with thi lippis.
Ne sois pas témoin sans raison contre ton prochain; et ne séduis personne par tes lèvres.
29 Seie thou not, As he dide to me, so Y schal do to him, and Y schal yelde to ech man aftir his werk.
Ne dis pas: Comme il m’a fait, ainsi je lui ferai: je rendrai à chacun selon son œuvre.
30 I passide bi the feeld of a slow man, and bi the vyner of a fonned man; and, lo!
J’ai passé dans le champ du paresseux, et par la vigne de l’insensé:
31 nettlis hadden fillid al, thornes hadden hilid the hiyere part therof, and the wal of stoonys with out morter was distried.
Et voilà que tout était rempli d’orties; et que les épines en avaient couvert la surface, et que la muraille de pierres était détruite.
32 And whanne Y hadde seyn this thing, Y settide in myn herte, and bi ensaumple Y lernyde techyng.
Ce qu’ayant vu, je l’ai mis dans mon cœur, et par cet exemple je me suis instruit.
33 Hou longe slepist thou, slow man? whanne schalt thou ryse fro sleep? Sotheli thou schalt slepe a litil, thou schalt nappe a litil, thou schalt ioyne togidere the hondis a litil, to take reste;
Tu dormiras un peu, dis-je, tu sommeilleras modérément, tu mettras faiblement les mains l’une dans l’autre, afin que tu reposes:
34 and thi nedynesse as a currour schal come to thee, and thi beggerie as an armed man.
Et viendra à toi, comme un coureur, la détresse; et la mendicité, comme un homme armé.

< Proverbs 24 >