< Proverbs 24 >

1 Sue thou not yuele men, desire thou not to be with hem.
Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas leur société!
2 For the soule of hem bithenkith raueyns, and her lippis speken fraudis.
Car leur cœur médite la ruine, et leurs lèvres ont un langage funeste.
3 An hous schal be bildid bi wisdom, and schal be maad strong bi prudence.
Par la sagesse une maison s'élève, et par l'intelligence elle se consolide;
4 Celeris schulen be fillid in teching, al riches preciouse and ful fair.
et par la science les chambres se remplissent de tous les biens de prix et d'agrément.
5 A wijs man is strong, and a lerned man is stalworth and miyti.
L'homme sage a de la force, et l'homme qui sait, gagne en vigueur.
6 For whi batel is bigunnun with ordenaunce, and helthe schal be, where many counsels ben.
Car tu feras la guerre ayant pris tes mesures, et c'est le nombre des conseillers qui donne la victoire.
7 Wisdom is hiy to a fool; in the yate he schal not opene his mouth.
Pour l'insensé la sagesse est chose trop haute; aux Portes il n'ouvre pas la bouche.
8 He that thenkith to do yuels, schal be clepid a fool.
Celui qui médite de faire du mal, reçoit le nom d'homme d'intrigue.
9 The thouyte of a fool is synne; and a bacbitere is abhomynacioun of men.
La pensée de la folie, c'est le péché; et le moqueur est l'abomination des hommes.
10 If thou that hast slide, dispeirist in the dai of angwisch, thi strengthe schal be maad lesse.
Si tu faiblis au jour de la détresse, tes forces s'affaibliront.
11 Delyuere thou hem, that ben led to deth; and ceesse thou not to delyuere hem, that ben drawun to deth.
Sauve ceux qu'on traîne à la mort; retiens ceux qui vont tomber sous les coups meurtriers!
12 If thou seist, Strengthis suffisen not; he that is biholdere of the herte, vndirstondith, and no thing disseyueth the kepere of thi soule, and he schal yelde to a man bi hise werkis.
Si tu dis: « Nous ne le connaissons point! » Celui qui pèse les cœurs, ne l'entendra-t-Il pas? et le Gardien de ton âme ne le saura-t-il pas? et ne rend-Il pas à chacun selon ses œuvres?
13 Mi sone, ete thou hony, for it is good; and an honycomb ful swete to thi throte.
Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais!
14 `So and the techyng of wisdom is good to thi soule; and whanne thou hast founde it, thou schalt haue hope in the laste thingis, and thin hope schal not perische.
Sache que telle sera la sagesse à ton âme. Si tu la trouves, il est un avenir; et ton espoir ne sera pas mis à néant.
15 Aspie thou not, and seke not wickidnesse in the hous of a iust man, nether waste thou his reste.
Impie, ne dresse point d'embûches à la demeure du juste, et ne dévaste point son gîte.
16 For a iust man schal falle seuene sithis in the dai, and schal rise ayen; but wickid men schulen falle in to yuele.
Car sept fois le juste tombe, et il se relève; mais les impies périssent dans le malheur.
17 Whanne thin enemye fallith, haue thou not ioye; and thin herte haue not ful out ioiyng in his fal;
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, et que ton cœur ne se délecte pas de sa ruine,
18 lest perauenture the Lord se, and it displese hym, and he take awei his ire fro hym.
de peur que l'Éternel ne le voie, et n'en ait déplaisir, et qu'il ne détourne sa colère de lui.
19 Stryue thou not with `the worste men, nether sue thou wickid men.
Ne t'irrite point à la vue des méchants, et ne sois point jaloux des impies,
20 For whi yuele men han not hope of thingis to comynge, and the lanterne of wickid men schal be quenchid.
car le méchant n'a point d'avenir, le flambeau des impies s'éteint.
21 My sone, drede thou God, and the kyng; and be thou not medlid with bacbiteris.
Crains l'Éternel, mon fils, et le roi, et ne t'associe point aux novateurs!
22 For her perdicioun schal rise togidere sudenli, and who knowith the fal of euer either?
car leur ruine surgit tout-à-coup, et le temps du châtiment des uns et des autres, qui le sait?
23 Also these thingis that suen ben to wise men. It is not good to knowe a persoone in doom.
Encore paroles de sages. Etre partial, quand on juge, n'est pas bien.
24 Puplis schulen curse hem, that seien to a wickid man, Thou art iust; and lynagis schulen holde hem abhomynable.
Quiconque dit au coupable: Tu es innocent! encourt la malédiction des peuples, et le courroux des nations.
25 Thei that repreuen iustli synners, schulen be preisid; and blessing schal come on hem.
Mais ceux qui osent punir, s'en trouvent bien, et obtiennent le bonheur comme bénédiction.
26 He that answerith riytful wordis, schal kisse lippis.
Il donne un baiser sur les lèvres, celui qui répond pertinemment.
27 Make redi thi werk with outforth, and worche thi feelde dilygentli, that thou bilde thin hous aftirward.
Soigne au dehors tes affaires, et mets en bon état ton champ; alors tu peux bâtir ta maison.
28 Be thou not a witnesse with out resonable cause ayens thi neiybore; nether flatere thou ony man with thi lippis.
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; et de tes lèvres voudrais-tu tromper?
29 Seie thou not, As he dide to me, so Y schal do to him, and Y schal yelde to ech man aftir his werk.
Ne dis pas: Ce qu'il m'a fait, je le lui ferai, je rendrai à chacun selon ses œuvres.
30 I passide bi the feeld of a slow man, and bi the vyner of a fonned man; and, lo!
Près du champ du paresseux je passais, et près de la vigne de l'homme privé de sens;
31 nettlis hadden fillid al, thornes hadden hilid the hiyere part therof, and the wal of stoonys with out morter was distried.
et voici, le chardon y poussait partout, et des orties en couvraient le sol, et son mur de pierres s'était écroulé.
32 And whanne Y hadde seyn this thing, Y settide in myn herte, and bi ensaumple Y lernyde techyng.
Et je regardai, et fis attention; je vis, et en tirai une leçon:
33 Hou longe slepist thou, slow man? whanne schalt thou ryse fro sleep? Sotheli thou schalt slepe a litil, thou schalt nappe a litil, thou schalt ioyne togidere the hondis a litil, to take reste;
« Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
34 and thi nedynesse as a currour schal come to thee, and thi beggerie as an armed man.
Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.

< Proverbs 24 >