< Proverbs 24 >

1 Sue thou not yuele men, desire thou not to be with hem.
Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
2 For the soule of hem bithenkith raueyns, and her lippis speken fraudis.
Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
3 An hous schal be bildid bi wisdom, and schal be maad strong bi prudence.
La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
4 Celeris schulen be fillid in teching, al riches preciouse and ful fair.
Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
5 A wijs man is strong, and a lerned man is stalworth and miyti.
L'homme sage [est accompagné] de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
6 For whi batel is bigunnun with ordenaunce, and helthe schal be, where many counsels ben.
Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
7 Wisdom is hiy to a fool; in the yate he schal not opene his mouth.
Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
8 He that thenkith to do yuels, schal be clepid a fool.
Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
9 The thouyte of a fool is synne; and a bacbitere is abhomynacioun of men.
Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
10 If thou that hast slide, dispeirist in the dai of angwisch, thi strengthe schal be maad lesse.
Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
11 Delyuere thou hem, that ben led to deth; and ceesse thou not to delyuere hem, that ben drawun to deth.
Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
12 If thou seist, Strengthis suffisen not; he that is biholdere of the herte, vndirstondith, and no thing disseyueth the kepere of thi soule, and he schal yelde to a man bi hise werkis.
Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son œuvre?
13 Mi sone, ete thou hony, for it is good; and an honycomb ful swete to thi throte.
Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
14 `So and the techyng of wisdom is good to thi soule; and whanne thou hast founde it, thou schalt haue hope in the laste thingis, and thin hope schal not perische.
Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
15 Aspie thou not, and seke not wickidnesse in the hous of a iust man, nether waste thou his reste.
Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
16 For a iust man schal falle seuene sithis in the dai, and schal rise ayen; but wickid men schulen falle in to yuele.
Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
17 Whanne thin enemye fallith, haue thou not ioye; and thin herte haue not ful out ioiyng in his fal;
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaye point;
18 lest perauenture the Lord se, and it displese hym, and he take awei his ire fro hym.
De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
19 Stryue thou not with `the worste men, nether sue thou wickid men.
Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
20 For whi yuele men han not hope of thingis to comynge, and the lanterne of wickid men schal be quenchid.
Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
21 My sone, drede thou God, and the kyng; and be thou not medlid with bacbiteris.
Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
22 For her perdicioun schal rise togidere sudenli, and who knowith the fal of euer either?
Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
23 Also these thingis that suen ben to wise men. It is not good to knowe a persoone in doom.
Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
24 Puplis schulen curse hem, that seien to a wickid man, Thou art iust; and lynagis schulen holde hem abhomynable.
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
25 Thei that repreuen iustli synners, schulen be preisid; and blessing schal come on hem.
Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
26 He that answerith riytful wordis, schal kisse lippis.
Celui qui répond avec justesse fait plaisir [à celui qui l'écoute.]
27 Make redi thi werk with outforth, and worche thi feelde dilygentli, that thou bilde thin hous aftirward.
Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
28 Be thou not a witnesse with out resonable cause ayens thi neiybore; nether flatere thou ony man with thi lippis.
Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
29 Seie thou not, As he dide to me, so Y schal do to him, and Y schal yelde to ech man aftir his werk.
Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
30 I passide bi the feeld of a slow man, and bi the vyner of a fonned man; and, lo!
J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
31 nettlis hadden fillid al, thornes hadden hilid the hiyere part therof, and the wal of stoonys with out morter was distried.
Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
32 And whanne Y hadde seyn this thing, Y settide in myn herte, and bi ensaumple Y lernyde techyng.
Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
33 Hou longe slepist thou, slow man? whanne schalt thou ryse fro sleep? Sotheli thou schalt slepe a litil, thou schalt nappe a litil, thou schalt ioyne togidere the hondis a litil, to take reste;
Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
34 and thi nedynesse as a currour schal come to thee, and thi beggerie as an armed man.
Et ta pauvreté viendra [comme] un passant; et ta disette, comme un soldat.

< Proverbs 24 >