< Proverbs 24 >
1 Sue thou not yuele men, desire thou not to be with hem.
Pis adamlara qibtə etmə, Onlara qoşulmaq istəmə.
2 For the soule of hem bithenkith raueyns, and her lippis speken fraudis.
Çünki ürəklərində zalımlığı fikirləşər, Dilləri qəddarlıqdan danışar.
3 An hous schal be bildid bi wisdom, and schal be maad strong bi prudence.
Ev hikmətlə tikilər, Dərrakə ilə möhkəmlənər.
4 Celeris schulen be fillid in teching, al riches preciouse and ful fair.
Mənzillər bilik vasitəsilə, Hər cür dəyərli, yaxşı şeylərlə dolar.
5 A wijs man is strong, and a lerned man is stalworth and miyti.
Hikmətli kişi qüvvətli olar, Bilikli adam öz gücünü artırar.
6 For whi batel is bigunnun with ordenaunce, and helthe schal be, where many counsels ben.
Düzgün məsləhətlə müharibə edə bilərsən, Doğru nəsihət verən çoxdursa, qələbəyə çatarsan.
7 Wisdom is hiy to a fool; in the yate he schal not opene his mouth.
Səfeh üçün hikmət əlçatmazdır, Darvazada susub ağzını açmır.
8 He that thenkith to do yuels, schal be clepid a fool.
Şər quran fitnəkar adlanar,
9 The thouyte of a fool is synne; and a bacbitere is abhomynacioun of men.
Səfehin pis əməlləri günah sayılar, Rişxəndçilər insanlarda ikrah yaradar.
10 If thou that hast slide, dispeirist in the dai of angwisch, thi strengthe schal be maad lesse.
Dar gündə taqətdən düşsən, Necə də zəif adamsan!
11 Delyuere thou hem, that ben led to deth; and ceesse thou not to delyuere hem, that ben drawun to deth.
Ölümə aparılanları qurtar, Qırğın təhlükəsi altında olanları geri çək.
12 If thou seist, Strengthis suffisen not; he that is biholdere of the herte, vndirstondith, and no thing disseyueth the kepere of thi soule, and he schal yelde to a man bi hise werkis.
Desən ki, bax bundan xəbərim yox idi, Ürəkləri yoxlayan bunu görməzmi? Canını qoruyan bunu bilməzmi? İnsan əməlinə görə Ondan əvəz almazmı?
13 Mi sone, ete thou hony, for it is good; and an honycomb ful swete to thi throte.
Oğlum, bal ye, xeyri var, Şanı balının şirin dadı damağında qalar.
14 `So and the techyng of wisdom is good to thi soule; and whanne thou hast founde it, thou schalt haue hope in the laste thingis, and thin hope schal not perische.
Bil ki, hikmət də canın üçün belə olar, Onu tapsan, nəticəsi də var, Ümidin boşa çıxmaz.
15 Aspie thou not, and seke not wickidnesse in the hous of a iust man, nether waste thou his reste.
Ey şər insan, salehin yurdu üçün pusqu qurma, Onun evini soyma.
16 For a iust man schal falle seuene sithis in the dai, and schal rise ayen; but wickid men schulen falle in to yuele.
Saleh yeddi dəfə yıxılsa belə, yenə qalxar, Şər insan büdrəsə, bəlaya düçar olar.
17 Whanne thin enemye fallith, haue thou not ioye; and thin herte haue not ful out ioiyng in his fal;
Düşməninin yıxılmasına sevinmə, Onun büdrəməsinə görə ürəyin fərəhlənməsin.
18 lest perauenture the Lord se, and it displese hym, and he take awei his ire fro hym.
Yoxsa Rəbb görər, bundan xoşu gəlməz, Düşmənin üzərindən qəzəbini götürər.
19 Stryue thou not with `the worste men, nether sue thou wickid men.
Pislik edənlərə görə qəzəblənmə, Şər insanlara qibtə etmə,
20 For whi yuele men han not hope of thingis to comynge, and the lanterne of wickid men schal be quenchid.
Çünki pis insanın axırı yoxdur, Şər adamın çırağı sönər.
21 My sone, drede thou God, and the kyng; and be thou not medlid with bacbiteris.
Oğlum, Rəbdən və padşahdan qorx, Xəyanətkarlarla yoldaş olmaqdan çəkin.
22 For her perdicioun schal rise togidere sudenli, and who knowith the fal of euer either?
Onların bəlası qəfildən gəlir. Hər ikisinin verəcəyi cəzanı kim bilir?
23 Also these thingis that suen ben to wise men. It is not good to knowe a persoone in doom.
Bu sözləri də hikmətlilər deyib: Məhkəmədə tərəfkeşlik etmək yaxşı deyil.
24 Puplis schulen curse hem, that seien to a wickid man, Thou art iust; and lynagis schulen holde hem abhomynable.
Pis insana «sən salehsən» deyəni xalqlar qınayar, Ümmətlər lənət yağdırar.
25 Thei that repreuen iustli synners, schulen be preisid; and blessing schal come on hem.
Amma onu danlayanlar xeyir tapar, Başlarından bol bərəkət yağar.
26 He that answerith riytful wordis, schal kisse lippis.
İnsana doğru cavab verən Sanki onun üzündən öpər.
27 Make redi thi werk with outforth, and worche thi feelde dilygentli, that thou bilde thin hous aftirward.
Əvvəlcə çöldəki işini qurtar, Zəmi sal, sonra evini tik.
28 Be thou not a witnesse with out resonable cause ayens thi neiybore; nether flatere thou ony man with thi lippis.
Qonşunun əleyhinə haqsız şahidlik etmə, Qoy dilindən yalan söz çıxmasın.
29 Seie thou not, As he dide to me, so Y schal do to him, and Y schal yelde to ech man aftir his werk.
Demə: «Mənə etdiyini mən də ona edəcəyəm, Onun əməlinin əvəzini verəcəyəm».
30 I passide bi the feeld of a slow man, and bi the vyner of a fonned man; and, lo!
Tənbəlin zəmisindən, Qanmazın üzümlüyündən keçdim.
31 nettlis hadden fillid al, thornes hadden hilid the hiyere part therof, and the wal of stoonys with out morter was distried.
Gördüm hər yanı tikan basıb, Gicitkən bürüyüb, daşı-divarı uçub.
32 And whanne Y hadde seyn this thing, Y settide in myn herte, and bi ensaumple Y lernyde techyng.
Baxaraq ona diqqət yetirdim, Bundan ibrət götürdüm:
33 Hou longe slepist thou, slow man? whanne schalt thou ryse fro sleep? Sotheli thou schalt slepe a litil, thou schalt nappe a litil, thou schalt ioyne togidere the hondis a litil, to take reste;
Bir az da uzanıb yuxuya dalsan, Əl-qolunu uzadaraq yatsan,
34 and thi nedynesse as a currour schal come to thee, and thi beggerie as an armed man.
Yoxsulluq üstünə soyğunçu kimi, Ehtiyac üstünə quldur kimi hücum çəkər.