< Proverbs 23 >

1 Whanne thou sittist, to ete with the prince, perseyue thou diligentli what thingis ben set bifore thi face,
Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
2 and sette thou a withholding in thi throte. If netheles thou hast power on thi soule,
mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
3 desire thou not of his metis, in whom is the breed of `a leesing.
Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
4 Nyle thou trauele to be maad riche, but sette thou mesure to thi prudence.
Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
5 Reise not thin iyen to richessis, whiche thou maist not haue; for tho schulen make to hem silf pennes, as of an egle, and tho schulen flee in to heuene.
appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
6 Ete thou not with an enuyouse man, and desire thou not hise metis;
Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
7 for at the licnesse of a fals dyuynour and of a coniectere, he gessith that, that he knowith not. He schal seie to thee, Ete thou and drinke; and his soule is not with thee.
perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
8 Thou schalt brake out the metis, whiche thou hast ete; and thou schalt leese thi faire wordis.
Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
9 Speke thou not in the eeris of vnwise men; for thei schulen dispise the teching of thi speche.
Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
10 Touche thou not the termes of litle children; and entre thou not in to the feeld of fadirles and modirles children.
Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
11 For the neiybore of hem is strong, and he schal deme her cause ayens thee.
perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
12 Thin herte entre to techyng, and thin eeris `be redi to the wordis of kunnyng.
Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
13 Nile thou withdrawe chastisyng fro a child; for thouy thou smyte hym with a yerde, he schal not die.
Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
14 Thou schalt smyte hym with a yerde, and thou schalt delyuere his soule fro helle. (Sheol h7585)
anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. (Sheol h7585)
15 Mi sone, if thi soule is wijs, myn herte schal haue ioye with thee;
Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
16 and my reynes schulen make ful out ioye, whanne thi lippis speken riytful thing.
Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
17 Thin herte sue not synneris; but be thou in the drede of the Lord al dai.
Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
18 For thou schalt haue hope at the laste, and thin abidyng schal not be don awei.
perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
19 Mi sone, here thou, and be thou wijs, and dresse thi soule in the weie.
Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
20 Nyle thou be in the feestis of drinkeris, nether in the ofte etyngis of hem, that bryngen togidere fleischis to ete.
Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
21 For men yyuynge tent to drinkis, and yyuyng mussels togidere, schulen be waastid, and napping schal be clothid with clothis.
perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
22 Here thi fadir, that gendride thee; and dispise not thi modir, whanne sche is eld.
Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
23 Bie thou treuthe, and nyle thou sille wisdom, and doctryn, and vndurstonding.
Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
24 The fadir of a iust man ioieth ful out with ioie; he that gendride a wijs man, schal be glad in hym.
Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
25 Thi fadir and thi modir haue ioye, and he that gendride thee, make ful out ioye.
Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
26 My sone, yyue thin herte to me, and thin iyen kepe my weyes.
Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
27 For an hoore is a deep diche, and an alien womman is a streit pit.
una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
28 Sche settith aspie in the weie, as a theef; and sche schal sle hem, whiche sche schal se vnwar.
Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
29 To whom is wo? to whos fadir is wo? to whom ben chidingis? to whom ben dichis? to whom ben woundis with out cause? to whom is puttyng out of iyen?
Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
30 Whether not to hem, that dwellen in wyn, and studien to drynke al of cuppis?
Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
31 Biholde thou not wyn, whanne it sparclith, whanne the colour therof schyneth in a ver.
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
32 It entrith swetli, but at the laste it schal bite as an eddre doith, and as a cocatrice it schal schede abrood venyms.
finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
33 Thin iyen schulen se straunge wymmen, and thi herte schal speke weiwerd thingis.
Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
34 And thou schalt be as a man slepinge in the myddis of the see, and as a gouernour aslepid, whanne the steere is lost.
Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
35 And thou schalt seie, Thei beeten me, but Y hadde not sorewe; thei drowen me, and Y feelide not; whanne schal Y wake out, and Y schal fynde wynes eft?
«Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».

< Proverbs 23 >