< Proverbs 23 >

1 Whanne thou sittist, to ete with the prince, perseyue thou diligentli what thingis ben set bifore thi face,
Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;
2 and sette thou a withholding in thi throte. If netheles thou hast power on thi soule,
Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
3 desire thou not of his metis, in whom is the breed of `a leesing.
Ne désire point ses friandises; car c'est une nourriture trompeuse.
4 Nyle thou trauele to be maad riche, but sette thou mesure to thi prudence.
Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit.
5 Reise not thin iyen to richessis, whiche thou maist not haue; for tho schulen make to hem silf pennes, as of an egle, and tho schulen flee in to heuene.
Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.
6 Ete thou not with an enuyouse man, and desire thou not hise metis;
Ne mange point le pain de celui qui est envieux, et ne désire point ses friandises.
7 for at the licnesse of a fals dyuynour and of a coniectere, he gessith that, that he knowith not. He schal seie to thee, Ete thou and drinke; and his soule is not with thee.
Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son cœur n'est point avec toi.
8 Thou schalt brake out the metis, whiche thou hast ete; and thou schalt leese thi faire wordis.
Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles.
9 Speke thou not in the eeris of vnwise men; for thei schulen dispise the teching of thi speche.
Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours.
10 Touche thou not the termes of litle children; and entre thou not in to the feeld of fadirles and modirles children.
Ne déplace point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins;
11 For the neiybore of hem is strong, and he schal deme her cause ayens thee.
Car leur vengeur est puissant; il plaidera leur cause contre toi.
12 Thin herte entre to techyng, and thin eeris `be redi to the wordis of kunnyng.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
13 Nile thou withdrawe chastisyng fro a child; for thouy thou smyte hym with a yerde, he schal not die.
N'épargne point la correction au jeune enfant; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.
14 Thou schalt smyte hym with a yerde, and thou schalt delyuere his soule fro helle. (Sheol h7585)
En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre. (Sheol h7585)
15 Mi sone, if thi soule is wijs, myn herte schal haue ioye with thee;
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira; oui, moi-même je m'en réjouirai;
16 and my reynes schulen make ful out ioye, whanne thi lippis speken riytful thing.
Et mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres parleront avec droiture.
17 Thin herte sue not synneris; but be thou in the drede of the Lord al dai.
Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement.
18 For thou schalt haue hope at the laste, and thin abidyng schal not be don awei.
Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
19 Mi sone, here thou, and be thou wijs, and dresse thi soule in the weie.
Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton cœur dans la bonne voie.
20 Nyle thou be in the feestis of drinkeris, nether in the ofte etyngis of hem, that bryngen togidere fleischis to ete.
Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.
21 For men yyuynge tent to drinkis, and yyuyng mussels togidere, schulen be waastid, and napping schal be clothid with clothis.
Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.
22 Here thi fadir, that gendride thee; and dispise not thi modir, whanne sche is eld.
Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise point ta mère quand elle sera devenue vieille.
23 Bie thou treuthe, and nyle thou sille wisdom, and doctryn, and vndurstonding.
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
24 The fadir of a iust man ioieth ful out with ioie; he that gendride a wijs man, schal be glad in hym.
Le père du juste a une grande joie; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.
25 Thi fadir and thi modir haue ioye, and he that gendride thee, make ful out ioye.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie.
26 My sone, yyue thin herte to me, and thin iyen kepe my weyes.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 For an hoore is a deep diche, and an alien womman is a streit pit.
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.
28 Sche settith aspie in the weie, as a theef; and sche schal sle hem, whiche sche schal se vnwar.
Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.
29 To whom is wo? to whos fadir is wo? to whom ben chidingis? to whom ben dichis? to whom ben woundis with out cause? to whom is puttyng out of iyen?
A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux?
30 Whether not to hem, that dwellen in wyn, and studien to drynke al of cuppis?
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
31 Biholde thou not wyn, whanne it sparclith, whanne the colour therof schyneth in a ver.
Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.
32 It entrith swetli, but at the laste it schal bite as an eddre doith, and as a cocatrice it schal schede abrood venyms.
A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic.
33 Thin iyen schulen se straunge wymmen, and thi herte schal speke weiwerd thingis.
Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera d'une manière déréglée;
34 And thou schalt be as a man slepinge in the myddis of the see, and as a gouernour aslepid, whanne the steere is lost.
Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.
35 And thou schalt seie, Thei beeten me, but Y hadde not sorewe; thei drowen me, and Y feelide not; whanne schal Y wake out, and Y schal fynde wynes eft?
On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point de mal; on m'a frappé, et je ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.

< Proverbs 23 >