< Proverbs 22 >
1 Betere is a good name, than many richessis; for good grace is aboue siluer and gold.
嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
2 A riche man and a pore man metten hem silf; the Lord is worchere of euer eithir.
富者と貧者と偕に世にをる凡て之をる造りし者はヱホバなり
3 A felle man seeth yuel, and hidith him silf; and an innocent man passid, and he was turmentid bi harm.
賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
4 The ende of temperaunce is the drede of the Lord; richessis, and glorye, and lijf.
謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
5 Armuris and swerdis ben in the weie of a weiward man; but the kepere of his soule goith awey fer fro tho.
悸れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
6 It is a prouerbe, A yong wexynge man bisidis his weie, and whanne he hath wexe elde, he schal not go awei fro it.
子をその道に從ひて教へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
7 A riche man comaundith to pore men; and he that takith borewyng, is the seruaunt of the leenere.
富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
8 He that sowith wickidnes, schal repe yuels; and the yerde of his yre schal be endid.
惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廃るべし
9 He that is redi to merci, schal be blessid; for of his looues he yaf to a pore man. He that yyueth yiftis, schal gete victorie and onour; forsothe he takith awei the soule of the takeris.
人を見て恵む者はまた恵まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
10 Caste thou out a scornere, and strijf schal go out with hym; and causis and dispisyngis schulen ceesse.
嘲笑者を逐へば争論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
11 He that loueth the clennesse of herte, schal haue the kyng a freend, for the grace of hise lippis.
心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
12 The iyen of the Lord kepen kunnyng; and the wordis of a wickid man ben disseyued.
ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悸れる者の言を敗りたまふ
13 A slow man schal seie, A lioun is withoutforth; Y schal be slayn in the myddis of the stretis.
惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
14 The mouth of an alien womman is a deep diche; he to whom the Lord is wrooth, schal falle in to it.
妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陥らん
15 Foli is boundun togidere in the herte of a child; and a yerde of chastisyng schal dryue it awey.
痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
16 He that falsli chalengith a pore man, to encreesse hise owne richessis, schal yyue to a richere man, and schal be nedi.
貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
17 My sone, bowe doun thin eere, and here thou the wordis of wise men; but sette thou the herte to my techyng.
汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
18 That schal be fair to thee, whanne thou hast kept it in thin herte, and it schal flowe ayen in thi lippis.
之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
19 That thi trist be in the Lord; wherfor and Y haue schewid it to thee to dai.
汝をしてヱホバに倚頓ましめんが爲にわれ今日これを汝に教ふ
20 Lo! Y haue discryued it in thre maneres, in thouytis and kunnyng,
われ勧言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
21 that Y schulde schewe to thee the sadnesse and spechis of trewthe; to answere of these thingis to hem, that senten thee.
これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に其の言を持歸らしめん爲なり
22 Do thou not violence to a pore man, for he is pore; nethir defoule thou a nedi man in the yate.
弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
23 For the Lord schal deme his cause, and he schal turmente hem, that turmentiden his soule.
そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
24 Nyle thou be freend to a wrathful man, nether go thou with a wood man;
怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
25 lest perauenture thou lerne hise weies, and take sclaundir to thi soule.
恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陥らん
26 Nyle thou be with hem that oblischen her hondis, and that proferen hem silf borewis for dettis; for if he hath not wherof he schal restore,
なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
27 what of cause is, that thou take awei hilyng fro thi bed?
汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是壹よからんや
28 Go thou not ouer the elde markis, whiche thi faders han set.
なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
29 Thou hast seyn a man smert in his werk; he schal stonde bifore kyngis, and he schal not be bifor vnnoble men.
汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ