< Proverbs 22 >

1 Betere is a good name, than many richessis; for good grace is aboue siluer and gold.
Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum; besser als Silber und Gold ist Gunst.
2 A riche man and a pore man metten hem silf; the Lord is worchere of euer eithir.
Reich und Arm begegnen einander: der sie alle schuf, ist Jahwe.
3 A felle man seeth yuel, and hidith him silf; and an innocent man passid, and he was turmentid bi harm.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und müssen's büßen.
4 The ende of temperaunce is the drede of the Lord; richessis, and glorye, and lijf.
Der Lohn der Demut, der Furcht Jahwes ist Reichtum, Ehre und Leben.
5 Armuris and swerdis ben in the weie of a weiward man; but the kepere of his soule goith awey fer fro tho.
Dornen, Schlingen liegen auf dem Wege des Falschen; wer sein Leben bewahrt, bleibt fern von ihnen.
6 It is a prouerbe, A yong wexynge man bisidis his weie, and whanne he hath wexe elde, he schal not go awei fro it.
Erziehe den Knaben gemäß dem Wege, den er einhalten soll, so wird er auch im Alter nicht davon abgehen.
7 A riche man comaundith to pore men; and he that takith borewyng, is the seruaunt of the leenere.
Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist ein Knecht dessen, der ihm leiht.
8 He that sowith wickidnes, schal repe yuels; and the yerde of his yre schal be endid.
Wer Unrecht säet, wird Unheil ernten; durch die Rute seines Zornesausbruchs kommt er um.
9 He that is redi to merci, schal be blessid; for of his looues he yaf to a pore man. He that yyueth yiftis, schal gete victorie and onour; forsothe he takith awei the soule of the takeris.
Der Gütige wird gesegnet, denn er giebt von seinem Brote dem Geringen.
10 Caste thou out a scornere, and strijf schal go out with hym; and causis and dispisyngis schulen ceesse.
Treibe den Spötter fort, so geht der Zank weg, und ein Ende nimmt Streit und Schimpf.
11 He that loueth the clennesse of herte, schal haue the kyng a freend, for the grace of hise lippis.
Jahwe liebt den, der reines Herzens ist; weß Lippen voll Anmut sind, des Freund ist der König.
12 The iyen of the Lord kepen kunnyng; and the wordis of a wickid man ben disseyued.
Die Augen Jahwes behüten die Erkenntnis, aber des Treulosen Worte bringt er zu Fall.
13 A slow man schal seie, A lioun is withoutforth; Y schal be slayn in the myddis of the stretis.
Der Faule spricht: es ist ein Löwe draußen; ich könnte mitten in den Straßen erwürgt werden.
14 The mouth of an alien womman is a deep diche; he to whom the Lord is wrooth, schal falle in to it.
Eine tiefe Grube ist der Mund der fremden Weiber; wer von Jahwes Zorn getroffen ist, fällt darein.
15 Foli is boundun togidere in the herte of a child; and a yerde of chastisyng schal dryue it awey.
Haftet Narrheit in des Knaben Herzen, die Rute der Zucht wird sie daraus entfernen.
16 He that falsli chalengith a pore man, to encreesse hise owne richessis, schal yyue to a richere man, and schal be nedi.
Man bedrückt einen Geringen, daß seines Gutes viel werde; man giebt einem Reichen, aber es gerät ihm nur zum Mangel.
17 My sone, bowe doun thin eere, and here thou the wordis of wise men; but sette thou the herte to my techyng.
Neige dein Ohr und höre Worte von Weisen und richte deinen Sinn auf meine Lehre.
18 That schal be fair to thee, whanne thou hast kept it in thin herte, and it schal flowe ayen in thi lippis.
Denn lieblich ist's, wenn du sie in deinem Innern bewahrst, wenn sie allzumal auf deinen Lippen bereit sind,
19 That thi trist be in the Lord; wherfor and Y haue schewid it to thee to dai.
damit auf Jahwe dein Vertrauen stehe, unterweise ich dich heute, ja dich.
20 Lo! Y haue discryued it in thre maneres, in thouytis and kunnyng,
Fürwahr, ich schreibe dir Bedeutsames auf, mit Ratschlägen und Belehrung,
21 that Y schulde schewe to thee the sadnesse and spechis of trewthe; to answere of these thingis to hem, that senten thee.
damit ich dir Wahrheit kundthue, zuverlässige Worte, daß du zuverlässigen Bescheid bringest dem, der dich sendet.
22 Do thou not violence to a pore man, for he is pore; nethir defoule thou a nedi man in the yate.
Beraube nicht den Geringen, weil er gering ist, und zermalme nicht den Elenden im Thore;
23 For the Lord schal deme his cause, and he schal turmente hem, that turmentiden his soule.
denn Jahwe wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.
24 Nyle thou be freend to a wrathful man, nether go thou with a wood man;
Geselle dich nicht zu dem Zornmütigen und mit einem Hitzkopfe sollst du keinen Umgang haben,
25 lest perauenture thou lerne hise weies, and take sclaundir to thi soule.
damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnest, und dir einen Fallstrick für dein Leben holest.
26 Nyle thou be with hem that oblischen her hondis, and that proferen hem silf borewis for dettis; for if he hath not wherof he schal restore,
Sei nicht unter denen, die Handschlag geben, unter denen, die sich für Schulden verbürgen;
27 what of cause is, that thou take awei hilyng fro thi bed?
denn wenn du nichts hast, um zu bezahlen, warum soll man dir das Bette unter dem Leibe wegnehmen?
28 Go thou not ouer the elde markis, whiche thi faders han set.
Verrücke nicht die uralte Grenze, die deine Väter gemacht haben.
29 Thou hast seyn a man smert in his werk; he schal stonde bifore kyngis, and he schal not be bifor vnnoble men.
Siehst du einen behend in seinem Geschäfte, vor Königen kann er sich zum Dienste stellen; nicht wird er sich vor Unberühmten stellen.

< Proverbs 22 >