< Proverbs 22 >
1 Betere is a good name, than many richessis; for good grace is aboue siluer and gold.
Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als Silber und Gold.
2 A riche man and a pore man metten hem silf; the Lord is worchere of euer eithir.
Reiche und Arme begegnen sich: Jehova hat sie alle gemacht.
3 A felle man seeth yuel, and hidith him silf; and an innocent man passid, and he was turmentid bi harm.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.
4 The ende of temperaunce is the drede of the Lord; richessis, and glorye, and lijf.
Die Folge der Demut, der Furcht Jehovas, ist [And. üb.: Die Folge der Demut ist die Furcht Jehovas usw.] Reichtum und Ehre und Leben.
5 Armuris and swerdis ben in the weie of a weiward man; but the kepere of his soule goith awey fer fro tho.
Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahrt, hält sich fern von ihnen.
6 It is a prouerbe, A yong wexynge man bisidis his weie, and whanne he hath wexe elde, he schal not go awei fro it.
Erziehe den Knaben seinem Wege gemäß; [O. seiner Weise [d. h. der Natur des Knaben] angemessen] er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird.
7 A riche man comaundith to pore men; and he that takith borewyng, is the seruaunt of the leenere.
Der Reiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein Knecht des Leihenden.
8 He that sowith wickidnes, schal repe yuels; and the yerde of his yre schal be endid.
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.
9 He that is redi to merci, schal be blessid; for of his looues he yaf to a pore man. He that yyueth yiftis, schal gete victorie and onour; forsothe he takith awei the soule of the takeris.
Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
10 Caste thou out a scornere, and strijf schal go out with hym; and causis and dispisyngis schulen ceesse.
Treibe den Spötter fort, so geht der Zank hinaus, und Streit und Schande hören auf.
11 He that loueth the clennesse of herte, schal haue the kyng a freend, for the grace of hise lippis.
Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König.
12 The iyen of the Lord kepen kunnyng; and the wordis of a wickid man ben disseyued.
Die Augen Jehovas behüten die Erkenntnis, und er vereitelt [Eig. stürzt um] die Worte des Treulosen.
13 A slow man schal seie, A lioun is withoutforth; Y schal be slayn in the myddis of the stretis.
Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Straßen!
14 The mouth of an alien womman is a deep diche; he to whom the Lord is wrooth, schal falle in to it.
Der Mund fremder Weiber ist eine tiefe Grube; wem Jehova zürnt, der fällt hinein.
15 Foli is boundun togidere in the herte of a child; and a yerde of chastisyng schal dryue it awey.
Narrheit ist gekettet an das Herz des Knaben; die Rute der Zucht wird sie davon entfernen.
16 He that falsli chalengith a pore man, to encreesse hise owne richessis, schal yyue to a richere man, and schal be nedi.
Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
17 My sone, bowe doun thin eere, and here thou the wordis of wise men; but sette thou the herte to my techyng.
Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und richte dein Herz auf mein Wissen!
18 That schal be fair to thee, whanne thou hast kept it in thin herte, and it schal flowe ayen in thi lippis.
Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
19 That thi trist be in the Lord; wherfor and Y haue schewid it to thee to dai.
Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
20 Lo! Y haue discryued it in thre maneres, in thouytis and kunnyng,
Habe ich dir nicht Vortreffliches [O. Auserlesenes] aufgeschrieben an Ratschlägen und Erkenntnis,
21 that Y schulde schewe to thee the sadnesse and spechis of trewthe; to answere of these thingis to hem, that senten thee.
um dir kundzutun die Richtschnur [O. Regel, Norm] der Worte der Wahrheit: damit du denen, die dich senden, Worte zurückbringest, [And. l.: damit du denen, welche dich befragen, Worte antwortest] welche Wahrheit sind?
22 Do thou not violence to a pore man, for he is pore; nethir defoule thou a nedi man in the yate.
Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, und zertritt nicht den Elenden im Tore.
23 For the Lord schal deme his cause, and he schal turmente hem, that turmentiden his soule.
Denn Jehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
24 Nyle thou be freend to a wrathful man, nether go thou with a wood man;
Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und gehe nicht um mit einem hitzigen [Eig. überaus hitzigen] Manne,
25 lest perauenture thou lerne hise weies, and take sclaundir to thi soule.
damit du seine Pfade nicht lernest und einen Fallstrick davontragest für deine Seele.
26 Nyle thou be with hem that oblischen her hondis, and that proferen hem silf borewis for dettis; for if he hath not wherof he schal restore,
Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.
27 what of cause is, that thou take awei hilyng fro thi bed?
Wenn du nicht hast, um zu bezahlen, warum soll er [d. h. der Gläubiger] dein Bett unter dir wegnehmen?
28 Go thou not ouer the elde markis, whiche thi faders han set.
Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine Väter gemacht haben.
29 Thou hast seyn a man smert in his werk; he schal stonde bifore kyngis, and he schal not be bifor vnnoble men.
Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft-vor Königen wird er stehen, [d. h. in den Dienst von Königen berufen werden] er wird nicht vor Niedrigen [Eig. Unansehnlichen] stehen.