< Proverbs 22 >

1 Betere is a good name, than many richessis; for good grace is aboue siluer and gold.
La bonne réputation est préférable aux grandes richesses, et une bonne estime à l'argent et à l'or.
2 A riche man and a pore man metten hem silf; the Lord is worchere of euer eithir.
Le riche et le pauvre se rencontrent; celui qui les a faits l'un et l'autre, c'est l'Éternel.
3 A felle man seeth yuel, and hidith him silf; and an innocent man passid, and he was turmentid bi harm.
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre, et en portent la peine.
4 The ende of temperaunce is the drede of the Lord; richessis, and glorye, and lijf.
Le fruit de l'humilité et de la crainte de l'Éternel, c'est la richesse, la gloire et la vie.
5 Armuris and swerdis ben in the weie of a weiward man; but the kepere of his soule goith awey fer fro tho.
Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui garde son âme, s'en éloignera.
6 It is a prouerbe, A yong wexynge man bisidis his weie, and whanne he hath wexe elde, he schal not go awei fro it.
Instruis le jeune enfant selon la voie qu'il doit suivre; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en éloignera point.
7 A riche man comaundith to pore men; and he that takith borewyng, is the seruaunt of the leenere.
Le riche dominera sur les pauvres, et celui qui emprunte sera serviteur de l'homme qui prête.
8 He that sowith wickidnes, schal repe yuels; and the yerde of his yre schal be endid.
Celui qui sème la perversité, moissonnera la vanité, et la verge de sa fureur prendra fin.
9 He that is redi to merci, schal be blessid; for of his looues he yaf to a pore man. He that yyueth yiftis, schal gete victorie and onour; forsothe he takith awei the soule of the takeris.
L'œil bienfaisant sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
10 Caste thou out a scornere, and strijf schal go out with hym; and causis and dispisyngis schulen ceesse.
Chasse le moqueur, et la dispute s'en ira, la querelle et l'outrage cesseront.
11 He that loueth the clennesse of herte, schal haue the kyng a freend, for the grace of hise lippis.
Le roi est ami de celui qui aime la pureté du cœur, et qui a de la grâce dans ses discours.
12 The iyen of the Lord kepen kunnyng; and the wordis of a wickid man ben disseyued.
Les yeux de l'Éternel protègent la sagesse; mais il confond les paroles du perfide.
13 A slow man schal seie, A lioun is withoutforth; Y schal be slayn in the myddis of the stretis.
Le paresseux dit: Le lion est là dehors; je serais tué par les rues.
14 The mouth of an alien womman is a deep diche; he to whom the Lord is wrooth, schal falle in to it.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l'Éternel est irrité, y tombera.
15 Foli is boundun togidere in the herte of a child; and a yerde of chastisyng schal dryue it awey.
La folie est attachée au cœur de l'enfant; mais la verge du châtiment l'éloignera de lui.
16 He that falsli chalengith a pore man, to encreesse hise owne richessis, schal yyue to a richere man, and schal be nedi.
Celui qui fait tort au pauvre pour s'enrichir, donne au riche, pour n'aboutir qu'à l'indigence.
17 My sone, bowe doun thin eere, and here thou the wordis of wise men; but sette thou the herte to my techyng.
Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma science.
18 That schal be fair to thee, whanne thou hast kept it in thin herte, and it schal flowe ayen in thi lippis.
Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, et qu'elles restent présentes sur tes lèvres.
19 That thi trist be in the Lord; wherfor and Y haue schewid it to thee to dai.
Je te le fais entendre aujourd'hui à toi-même, afin que ta confiance soit en l'Éternel.
20 Lo! Y haue discryued it in thre maneres, in thouytis and kunnyng,
N'ai-je pas déjà écrit pour toi sur le conseil et sur la science,
21 that Y schulde schewe to thee the sadnesse and spechis of trewthe; to answere of these thingis to hem, that senten thee.
Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles de vérité; afin que tu répondes par des paroles de vérité à ceux qui te consultent?
22 Do thou not violence to a pore man, for he is pore; nethir defoule thou a nedi man in the yate.
Ne pille point le pauvre, parce qu'il est pauvre, et n'opprime point l'affligé à la porte.
23 For the Lord schal deme his cause, and he schal turmente hem, that turmentiden his soule.
Car l'Éternel plaidera leur cause, et pillera l'âme de ceux qui les auront pillés.
24 Nyle thou be freend to a wrathful man, nether go thou with a wood man;
Ne sois point le compagnon de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
25 lest perauenture thou lerne hise weies, and take sclaundir to thi soule.
De peur que tu n'apprennes ses voies, et qu'elles ne soient un piège pour ton âme.
26 Nyle thou be with hem that oblischen her hondis, and that proferen hem silf borewis for dettis; for if he hath not wherof he schal restore,
Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
27 what of cause is, that thou take awei hilyng fro thi bed?
Si tu n'avais pas de quoi payer, voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi?
28 Go thou not ouer the elde markis, whiche thi faders han set.
Ne déplace point la borne ancienne que tes pères ont posée.
29 Thou hast seyn a man smert in his werk; he schal stonde bifore kyngis, and he schal not be bifor vnnoble men.
As-tu vu un homme habile dans son travail? Il sera au service des rois, et non à celui de gens d'une condition obscure.

< Proverbs 22 >