< Proverbs 22 >
1 Betere is a good name, than many richessis; for good grace is aboue siluer and gold.
La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l’argent et que l’or.
2 A riche man and a pore man metten hem silf; the Lord is worchere of euer eithir.
Le riche et le pauvre se rencontrent; C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
3 A felle man seeth yuel, and hidith him silf; and an innocent man passid, and he was turmentid bi harm.
L’homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
4 The ende of temperaunce is the drede of the Lord; richessis, and glorye, and lijf.
Le fruit de l’humilité, de la crainte de l’Éternel, C’est la richesse, la gloire et la vie.
5 Armuris and swerdis ben in the weie of a weiward man; but the kepere of his soule goith awey fer fro tho.
Des épines, des pièges sont sur la voie de l’homme pervers; Celui qui garde son âme s’en éloigne.
6 It is a prouerbe, A yong wexynge man bisidis his weie, and whanne he hath wexe elde, he schal not go awei fro it.
Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
7 A riche man comaundith to pore men; and he that takith borewyng, is the seruaunt of the leenere.
Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
8 He that sowith wickidnes, schal repe yuels; and the yerde of his yre schal be endid.
Celui qui sème l’iniquité moissonne l’iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
9 He that is redi to merci, schal be blessid; for of his looues he yaf to a pore man. He that yyueth yiftis, schal gete victorie and onour; forsothe he takith awei the soule of the takeris.
L’homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu’il donne de son pain au pauvre.
10 Caste thou out a scornere, and strijf schal go out with hym; and causis and dispisyngis schulen ceesse.
Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
11 He that loueth the clennesse of herte, schal haue the kyng a freend, for the grace of hise lippis.
Celui qui aime la pureté du cœur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
12 The iyen of the Lord kepen kunnyng; and the wordis of a wickid man ben disseyued.
Les yeux de l’Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
13 A slow man schal seie, A lioun is withoutforth; Y schal be slayn in the myddis of the stretis.
Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
14 The mouth of an alien womman is a deep diche; he to whom the Lord is wrooth, schal falle in to it.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
15 Foli is boundun togidere in the herte of a child; and a yerde of chastisyng schal dryue it awey.
La folie est attachée au cœur de l’enfant; La verge de la correction l’éloignera de lui.
16 He that falsli chalengith a pore man, to encreesse hise owne richessis, schal yyue to a richere man, and schal be nedi.
Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C’est donner au riche pour n’arriver qu’à la disette.
17 My sone, bowe doun thin eere, and here thou the wordis of wise men; but sette thou the herte to my techyng.
Prête l’oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton cœur à ma science.
18 That schal be fair to thee, whanne thou hast kept it in thin herte, and it schal flowe ayen in thi lippis.
Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, Et qu’elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
19 That thi trist be in the Lord; wherfor and Y haue schewid it to thee to dai.
Afin que ta confiance repose sur l’Éternel, Je veux t’instruire aujourd’hui, oui, toi.
20 Lo! Y haue discryued it in thre maneres, in thouytis and kunnyng,
N’ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
21 that Y schulde schewe to thee the sadnesse and spechis of trewthe; to answere of these thingis to hem, that senten thee.
Pour t’enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t’envoie?
22 Do thou not violence to a pore man, for he is pore; nethir defoule thou a nedi man in the yate.
Ne dépouille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, Et n’opprime pas le malheureux à la porte;
23 For the Lord schal deme his cause, and he schal turmente hem, that turmentiden his soule.
Car l’Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
24 Nyle thou be freend to a wrathful man, nether go thou with a wood man;
Ne fréquente pas l’homme colère, Ne va pas avec l’homme violent,
25 lest perauenture thou lerne hise weies, and take sclaundir to thi soule.
De peur que tu ne t’habitues à ses sentiers, Et qu’ils ne deviennent un piège pour ton âme.
26 Nyle thou be with hem that oblischen her hondis, and that proferen hem silf borewis for dettis; for if he hath not wherof he schal restore,
Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
27 what of cause is, that thou take awei hilyng fro thi bed?
Si tu n’as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu’on enlève ton lit de dessous toi?
28 Go thou not ouer the elde markis, whiche thi faders han set.
Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
29 Thou hast seyn a man smert in his werk; he schal stonde bifore kyngis, and he schal not be bifor vnnoble men.
Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.