< Proverbs 22 >

1 Betere is a good name, than many richessis; for good grace is aboue siluer and gold.
Un nom estimé est préférable à la grande richesse: la sympathie est plus précieuse que l’argent et que l’or.
2 A riche man and a pore man metten hem silf; the Lord is worchere of euer eithir.
Riche et pauvre sont sur la même ligne: l’Eternel les a faits l’un et l’autre.
3 A felle man seeth yuel, and hidith him silf; and an innocent man passid, and he was turmentid bi harm.
L’Homme avisé aperçoit le danger et se met à l’abri; les niais passent outre et en pâtissent.
4 The ende of temperaunce is the drede of the Lord; richessis, and glorye, and lijf.
Fruits de l’humilité, de la crainte de Dieu: richesse, honneur et vie!
5 Armuris and swerdis ben in the weie of a weiward man; but the kepere of his soule goith awey fer fro tho.
Des lacets et des pièges sont semés sur la route du pervers; qui tient à sa vie s’en éloigne.
6 It is a prouerbe, A yong wexynge man bisidis his weie, and whanne he hath wexe elde, he schal not go awei fro it.
Donne au jeune homme de bonnes habitudes dès le début de sa carrière; même avancé en âge, il ne s’en écartera point.
7 A riche man comaundith to pore men; and he that takith borewyng, is the seruaunt of the leenere.
Le riche prime les pauvres; le débiteur est prisonnier de son créancier.
8 He that sowith wickidnes, schal repe yuels; and the yerde of his yre schal be endid.
Qui sème l’injustice, récolte l’adversité, l’instrument de sa passion sera anéanti.
9 He that is redi to merci, schal be blessid; for of his looues he yaf to a pore man. He that yyueth yiftis, schal gete victorie and onour; forsothe he takith awei the soule of the takeris.
Celui qui a bon cœur sera béni, car il partage son pain avec le pauvre.
10 Caste thou out a scornere, and strijf schal go out with hym; and causis and dispisyngis schulen ceesse.
Expulse le persifleur, la discorde décampera avec lui, plus de disputes ni d’injures!
11 He that loueth the clennesse of herte, schal haue the kyng a freend, for the grace of hise lippis.
Un ami au cœur pur, par l’agrément de ses lèvres, gagne l’affection du roi.
12 The iyen of the Lord kepen kunnyng; and the wordis of a wickid man ben disseyued.
Les yeux de l’Eternel protègent le vrai savoir; mais ils renversent les entreprises du perfide.
13 A slow man schal seie, A lioun is withoutforth; Y schal be slayn in the myddis of the stretis.
Le paresseux s’écrie: "Il y a un lion dehors! Je vais être massacré en pleine rue!"
14 The mouth of an alien womman is a deep diche; he to whom the Lord is wrooth, schal falle in to it.
La bouche des femmes étrangères est comme un abîme profond; celui que Dieu réprouve y tombe.
15 Foli is boundun togidere in the herte of a child; and a yerde of chastisyng schal dryue it awey.
La sottise est attachée au cœur de l’adolescent; la verge qui châtie doit l’en arracher.
16 He that falsli chalengith a pore man, to encreesse hise owne richessis, schal yyue to a richere man, and schal be nedi.
On pressure le pauvre, et cela tourne à son profit; on donne au riche, et c’est un appauvrissement pour lui.
17 My sone, bowe doun thin eere, and here thou the wordis of wise men; but sette thou the herte to my techyng.
Incline ton oreille et écoute les paroles des sages; prête ton attention aux leçons de mon expérience.
18 That schal be fair to thee, whanne thou hast kept it in thin herte, and it schal flowe ayen in thi lippis.
II sera beau pour toi de les retenir en ton cœur, de les fixer en permanence sur tes lèvres.
19 That thi trist be in the Lord; wherfor and Y haue schewid it to thee to dai.
Mets ta confiance en l’Eternel; voilà ce que je t’enseigne à toi-même en ce jour.
20 Lo! Y haue discryued it in thre maneres, in thouytis and kunnyng,
N’Est-ce pas à ton intention que j’ai consigné par écrit d’importantes maximes, en fait de bons conseils et d’expérience,
21 that Y schulde schewe to thee the sadnesse and spechis of trewthe; to answere of these thingis to hem, that senten thee.
pour t’apprendre ce qu’iI y a de réel dans les dictons de la vérité et te permettre de présenter fidèlement les choses à ceux qui t’envoient?
22 Do thou not violence to a pore man, for he is pore; nethir defoule thou a nedi man in the yate.
Ne dépouille pas le faible parce qu’il est sans défense; n’écrase pas le pauvre à la Porte,
23 For the Lord schal deme his cause, and he schal turmente hem, that turmentiden his soule.
car l’Eternel prend en mains leur cause et il traite avec rigueur ceux qui leur infligent des vexations.
24 Nyle thou be freend to a wrathful man, nether go thou with a wood man;
Ne fraye pas avec un homme irascible, ne lie pas société avec quelqu’un qui s’emporte:
25 lest perauenture thou lerne hise weies, and take sclaundir to thi soule.
tu pourrais copier leurs mœurs et t’engager toi-même dans un piège.
26 Nyle thou be with hem that oblischen her hondis, and that proferen hem silf borewis for dettis; for if he hath not wherof he schal restore,
Ne sois pas de ceux qui disent: "Touchez-là!" et qui se portent garants pour des emprunts.
27 what of cause is, that thou take awei hilyng fro thi bed?
Que tu n’aies pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce que l’on saisisse la couche où tu reposes?
28 Go thou not ouer the elde markis, whiche thi faders han set.
Ne déplace pas les bornes antiques, que tes pères ont posées.
29 Thou hast seyn a man smert in his werk; he schal stonde bifore kyngis, and he schal not be bifor vnnoble men.
Vois cet homme diligent dans son travail: il pourra paraître devant les rois au lieu de se tenir auprès des gens obscurs.

< Proverbs 22 >