< Proverbs 21 >
1 As departyngis of watris, so the herte of the kyng is in the power of the Lord; whidur euer he wole, he schal bowe it.
Kralın yüreği RAB'bin elindedir, Kanaldaki su gibi onu istediği yöne çevirir.
2 Ech weye of a man semeth riytful to hym silf; but the Lord peisith the hertis.
İnsan izlediği her yolun doğru olduğunu sanır, Ama niyetlerini tartan RAB'dir.
3 To do merci and doom plesith more the Lord, than sacrifices doen.
RAB kendisine kurban sunulmasından çok, Doğruluğun ve adaletin yerine getirilmesini ister.
4 Enhaunsyng of iyen is alargyng of the herte; the lanterne of wickid men is synne.
Küstah bakışlar ve kibirli yürek Kötülerin çırası ve günahıdır.
5 The thouytis of a stronge man ben euere in abundaunce; but ech slow man is euere in nedynesse.
Çalışkanın tasarıları hep bollukla, Her türlü acelecilik hep yoklukla sonuçlanır.
6 He that gaderith tresours bi the tunge of a leesing, is veyne, and with outen herte; and he schal be hurtlid to the snaris of deth.
Yalan dolanla yapılan servet, Sis gibi geçicidir ve ölüm tuzağıdır.
7 The raueyns of vnpitouse men schulen drawe hem doun; for thei nolden do doom.
Kötülerin zorbalığı kendilerini süpürüp götürür, Çünkü doğru olanı yapmaya yanaşmazlar.
8 The weiward weie of a man is alien fro God; but the werk of hym that is cleene, is riytful.
Suçlunun yolu dolambaçlı, Pak kişinin yaptıklarıysa dosdoğrudur.
9 It is betere to sitte in the corner of an hous with oute roof, than with a womman ful of chydyng, and in a comyn hous.
Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir.
10 The soule of an vnpitouse man desirith yuel; he schal not haue merci on his neiybore.
Kötünün can attığı kötülüktür, Hiç kimseye acımaz.
11 Whanne a man ful of pestilence is punyschid, a litil man of wit schal be the wisere; and if he sueth a wijs man, he schal take kunnyng.
Alaycı cezalandırılınca bön kişi akıllanır, Bilge olan öğretilenden bilgi kazanır.
12 A iust man of the hous of a wickid man thenkith, to withdrawe wickid men fro yuel.
Adil Olan, kötünün evini dikkatle gözler Ve kötüleri yıkıma uğratır.
13 He that stoppith his eere at the cry of a pore man, schal crye also, and schal not be herd.
Yoksulun feryadına kulağını tıkayanın Feryadına yanıt verilmeyecektir.
14 A yift hid quenchith chidyngis; and a yift in bosum quenchith the moost indignacioun.
Gizlice verilen armağan öfkeyi, Koyna sokuşturulan rüşvet de kızgın gazabı yatıştırır.
15 It is ioye to a iust man to make doom; and it is drede to hem that worchen wickidnesse.
Hak yerine gelince doğru kişi sevinir, Fesatçı dehşete düşer.
16 A man that errith fro the weie of doctryn, schal dwelle in the cumpany of giauntis.
Sağduyudan uzaklaşan, Kendini ölüler arasında bulur.
17 He that loueth metis, schal be in nedynesse; he that loueth wiyn and fatte thingis, schal not be maad riche.
Zevkine düşkün olan yoksullaşır, Şaraba ve zeytinyağına düşkün kişi de zengin olmaz.
18 An vnpitouse man schal be youun for a iust man; and a wickid man schal be youun for a riytful man.
Kötü kişi doğru kişinin fidyesidir, Hain de dürüstün.
19 It is betere to dwelle in a desert lond, than with a womman ful of chidyng, and wrathful.
Çölde yaşamak, Can sıkıcı ve kavgacı kadınla yaşamaktan yeğdir.
20 Desirable tresoure and oile is in the dwelling places of a iust man; and an vnprudent man schal distrie it.
Bilgenin evi değerli eşya ve zeytinyağıyla doludur, Akılsızsa malını har vurup harman savurur.
21 He that sueth riytfulnesse and mercy, schal fynde lijf and glorie.
Doğruluğun ve sevginin ardından koşan, Yaşam, gönenç ve onur bulur.
22 A wijs man stiede `in to the citee of stronge men, and distriede the strengthe of trist therof.
Bilge kişi güçlülerin kentine saldırıp Güvendikleri kaleyi yıkar.
23 He that kepith his mouth and his tunge, kepith his soule from angwischis.
Ağzını ve dilini tutan Başını beladan korur.
24 A proude man and boosteere is clepid a fool, that worchith pride in ire.
Gururlu, küstah ve alaycı: Bunlar kas kas kasılan insanın adlarıdır.
25 Desiris sleen a slow man; for hise hondis nolden worche ony thing.
Tembelin isteği onu ölüme götürür, Çünkü elleri çalışmaktan kaçınır;
26 Al dai he coueitith and desirith; but he that is a iust man, schal yyue, and schal not ceesse.
Bütün gün isteklerini sıralar durur, Oysa doğru kişi esirgemeden verir.
27 The offringis of wickid men, that ben offrid of greet trespas, ben abhomynable.
Kötülerin sunduğu kurban iğrençtir, Hele bunu kötü niyetle sunarlarsa.
28 A fals witnesse schal perische; a man obedient schal speke victorie.
Yalancı tanık yok olur, Dinlemeyi bilenin tanıklığıysa inandırıcıdır.
29 A wickid man makith sad his cheer vnschamefastli; but he that is riytful, amendith his weie.
Kötü kişi kendine güçlü bir görünüm verir, Erdemli insansa tuttuğu yoldan emindir.
30 No wisdom is, no prudence is, no counsel is ayens the Lord.
RAB'be karşı başarılı olabilecek Bilgelik, akıl ve tasarı yoktur.
31 An hors is maad redi to the dai of batel; but the Lord schal yyue helthe.
At savaş günü için hazır tutulur, Ama zafer sağlayan RAB'dir.