< Proverbs 21 >
1 As departyngis of watris, so the herte of the kyng is in the power of the Lord; whidur euer he wole, he schal bowe it.
Moyo wa mfalme ni mfereji wa maji katika mkono wa Yehova; anaugeuza popote anakopenda.
2 Ech weye of a man semeth riytful to hym silf; but the Lord peisith the hertis.
Kila njia ya mtu ni sawa katika macho yake mwenyewe, lakini ni Yehova anayeipima mioyo.
3 To do merci and doom plesith more the Lord, than sacrifices doen.
Kutenda haki na adili hukubaliwa zaidi na Yehova kuliko sadaka.
4 Enhaunsyng of iyen is alargyng of the herte; the lanterne of wickid men is synne.
Macho ya kiburi na moyo wa majivuno- taa ya waovu- ni dhambi.
5 The thouytis of a stronge man ben euere in abundaunce; but ech slow man is euere in nedynesse.
Mipango ya mwenye juhudi huelekea kwenye mafanikio tu, bali kila mtu anayetenda kwa haraka huelekea umasikini.
6 He that gaderith tresours bi the tunge of a leesing, is veyne, and with outen herte; and he schal be hurtlid to the snaris of deth.
Kujipatia utajiri kwa ulimi wa uongo ni mvuke unaopita upesi na mtego ambao unafisha.
7 The raueyns of vnpitouse men schulen drawe hem doun; for thei nolden do doom.
Vurugu ya waovu itawaburuta mbali, maana wanakataa kutenda haki.
8 The weiward weie of a man is alien fro God; but the werk of hym that is cleene, is riytful.
Njia ya mwenye hatia ni ukatiri, bali mwenye usafi hutenda yaliyo ya haki.
9 It is betere to sitte in the corner of an hous with oute roof, than with a womman ful of chydyng, and in a comyn hous.
Bora kuishi kwenye kona ya juu darini kuliko katika nyumba pamoja na mke mgonvi.
10 The soule of an vnpitouse man desirith yuel; he schal not haue merci on his neiybore.
Hamu ya mwovu ni uchu wa mabaya; jirani yake haoni ukarimu katika macho yake.
11 Whanne a man ful of pestilence is punyschid, a litil man of wit schal be the wisere; and if he sueth a wijs man, he schal take kunnyng.
Mwenye dhihaka anapoadhibiwa mjinga hupata busara, na mtu mwenye busara anapofundishwa, anaongeza maarifa.
12 A iust man of the hous of a wickid man thenkith, to withdrawe wickid men fro yuel.
Atendaye haki huilinda nyumba ya mwovu; huwashusha waovu kwenye uharibifu.
13 He that stoppith his eere at the cry of a pore man, schal crye also, and schal not be herd.
Anayeziba masikio yake kwenye kilio cha masikini, pia atalia, lakini hatajibiwa.
14 A yift hid quenchith chidyngis; and a yift in bosum quenchith the moost indignacioun.
Zawadi ya siri hutuliza hasira na zawadi ya kificho hutuliza ghadhabu kuu.
15 It is ioye to a iust man to make doom; and it is drede to hem that worchen wickidnesse.
Haki ikitendeka, huleta furaha kwa mwenye kutenda wema, lakini huleta hofu kubwa kwa watenda mabaya.
16 A man that errith fro the weie of doctryn, schal dwelle in the cumpany of giauntis.
Yule anayezurura kutoka kwenye njia ya ufahamu, atapumzika kwenye kusanyiko la wafu.
17 He that loueth metis, schal be in nedynesse; he that loueth wiyn and fatte thingis, schal not be maad riche.
Anayependa raha atakuwa masikini; anayependa divai na mafuta hawezi kuwa tajiri.
18 An vnpitouse man schal be youun for a iust man; and a wickid man schal be youun for a riytful man.
Mtu mbaya ni fidia kwa yule atendaye haki, na mdanganyifu ni fidia kwa waaminifu.
19 It is betere to dwelle in a desert lond, than with a womman ful of chidyng, and wrathful.
Bora kuishi jangwani kuliko kuishi pamoja na mwanamke ambaye huchochea sana ugomvi na malalamiko.
20 Desirable tresoure and oile is in the dwelling places of a iust man; and an vnprudent man schal distrie it.
Hazina yenye thamani na mafuta vipo nyumbani kwa mwenye busara, bali mtu mpumbavu huviharibu.
21 He that sueth riytfulnesse and mercy, schal fynde lijf and glorie.
Mtu atendaye haki na mwema -huyu mtu hupata uzima, haki na heshima.
22 A wijs man stiede `in to the citee of stronge men, and distriede the strengthe of trist therof.
Mtu mwenye busara huupima mji wa mashujaa, na huiangusha ngome wanayoitumaini.
23 He that kepith his mouth and his tunge, kepith his soule from angwischis.
Anayelinda kinywa chake na ulimi wake hujilinda mwenyewe na taabu.
24 A proude man and boosteere is clepid a fool, that worchith pride in ire.
Mtu mwenye kiburi na maringo- “Dhihaka” ndilo jina lake - hutenda kwa majivuno na kujidai.
25 Desiris sleen a slow man; for hise hondis nolden worche ony thing.
Shauku ya mtu mvivu itamuua, maana mikono yake hukataa kufanya kazi.
26 Al dai he coueitith and desirith; but he that is a iust man, schal yyue, and schal not ceesse.
Kwa siku nzima hupatwa na uchu na uchu zaidi, lakini atendaye haki hutoa na wala hazuii.
27 The offringis of wickid men, that ben offrid of greet trespas, ben abhomynable.
Sadaka ya mwovu ni chukizo; huwa ni chukizo zaidi anapoileta kwa nia mbaya.
28 A fals witnesse schal perische; a man obedient schal speke victorie.
Shahidi wa uongo ataangamia, bali anayesikiliza ataongea kwa muda wote.
29 A wickid man makith sad his cheer vnschamefastli; but he that is riytful, amendith his weie.
Mtu mwovu huufanya uso wake kuwa mgumu, bali mtu mwadilifu ni thabiti juu ya njia zake.
30 No wisdom is, no prudence is, no counsel is ayens the Lord.
Hakuna hekima, hakuna ufahamu, na hakuna shauri linaloweza kusimama kinyume na Yehova.
31 An hors is maad redi to the dai of batel; but the Lord schal yyue helthe.
Farasi hutayarishwa kwa siku ya mapigano, lakini ushindi hupatikana kwa Yehova.