< Proverbs 21 >
1 As departyngis of watris, so the herte of the kyng is in the power of the Lord; whidur euer he wole, he schal bowe it.
Moyo wa mfalme uko katika mkono wa Bwana; huuongoza kama mkondo wa maji, popote apendapo.
2 Ech weye of a man semeth riytful to hym silf; but the Lord peisith the hertis.
Njia zote za mwanadamu huonekana sawa kwake, bali Bwana huupima moyo.
3 To do merci and doom plesith more the Lord, than sacrifices doen.
Kufanya yaliyo sawa na haki inakubalika zaidi kwa Bwana kuliko dhabihu.
4 Enhaunsyng of iyen is alargyng of the herte; the lanterne of wickid men is synne.
Macho ya kudharau na moyo wa kiburi, ambavyo ni taa ya waovu, vyote ni dhambi!
5 The thouytis of a stronge man ben euere in abundaunce; but ech slow man is euere in nedynesse.
Mipango ya mwenye bidii huelekeza kwenye faida, kama vile kwa hakika pupa huelekeza kwenye umaskini.
6 He that gaderith tresours bi the tunge of a leesing, is veyne, and with outen herte; and he schal be hurtlid to the snaris of deth.
Mali iliyopatikana kwa ulimi wa uongo ni mvuke upitao upesi na mtego wa kufisha.
7 The raueyns of vnpitouse men schulen drawe hem doun; for thei nolden do doom.
Jeuri ya waovu itawaburuta mbali, kwa kuwa wanakataa kufanya yaliyo sawa.
8 The weiward weie of a man is alien fro God; but the werk of hym that is cleene, is riytful.
Njia ya mwenye hatia ni ya upotovu, bali tabia ya mtu asiye na hatia ni nyofu.
9 It is betere to sitte in the corner of an hous with oute roof, than with a womman ful of chydyng, and in a comyn hous.
Ni afadhali kuishi pembeni mwa paa la nyumba, kuliko kuishi nyumba moja na mke mgomvi.
10 The soule of an vnpitouse man desirith yuel; he schal not haue merci on his neiybore.
Mtu mwovu hutamani sana ubaya, jirani yake hapati huruma kutoka kwake.
11 Whanne a man ful of pestilence is punyschid, a litil man of wit schal be the wisere; and if he sueth a wijs man, he schal take kunnyng.
Wakati mwenye mzaha ameadhibiwa, mjinga hupata hekima; wakati mtu mwenye hekima afundishwapo, hupata maarifa.
12 A iust man of the hous of a wickid man thenkith, to withdrawe wickid men fro yuel.
Mwenye Haki huyajua yanayotendeka katika nyumba za waovu, naye atawaangamiza waovu.
13 He that stoppith his eere at the cry of a pore man, schal crye also, and schal not be herd.
Mtu akiziba masikio asisikie kilio cha maskini, yeye pia atalia, wala hatajibiwa.
14 A yift hid quenchith chidyngis; and a yift in bosum quenchith the moost indignacioun.
Zawadi itolewayo kwa siri hutuliza hasira na rushwa iliyofichwa kwenye nguo hutuliza ghadhabu kali.
15 It is ioye to a iust man to make doom; and it is drede to hem that worchen wickidnesse.
Wakati haki imetendeka, huleta furaha kwa wenye haki, bali kitisho kwa watenda mabaya.
16 A man that errith fro the weie of doctryn, schal dwelle in the cumpany of giauntis.
Mtu anayepotea kutoka mapito ya ufahamu, hupumzika katika kundi la waliokufa.
17 He that loueth metis, schal be in nedynesse; he that loueth wiyn and fatte thingis, schal not be maad riche.
Mtu apendaye anasa atakuwa maskini, yeyote apendaye mvinyo na mafuta kamwe hatakuwa tajiri.
18 An vnpitouse man schal be youun for a iust man; and a wickid man schal be youun for a riytful man.
Waovu huwa fidia kwa ajili ya wenye haki, nao wasio waaminifu kwa ajili ya wanyofu.
19 It is betere to dwelle in a desert lond, than with a womman ful of chidyng, and wrathful.
Ni afadhali kuishi jangwani kuliko kuishi na mke mgomvi na mkorofi.
20 Desirable tresoure and oile is in the dwelling places of a iust man; and an vnprudent man schal distrie it.
Katika nyumba ya mwenye hekima kuna akiba ya vyakula vizuri na mafuta, lakini mtu mpumbavu hutafuna vyote alivyo navyo.
21 He that sueth riytfulnesse and mercy, schal fynde lijf and glorie.
Yeye afuatiaye haki na upendo hupata uzima, mafanikio na heshima.
22 A wijs man stiede `in to the citee of stronge men, and distriede the strengthe of trist therof.
Mtu mwenye hekima huushambulia mji wa wenye nguvu, na kuangusha ngome wanazozitegemea.
23 He that kepith his mouth and his tunge, kepith his soule from angwischis.
Yeye alindaye kinywa chake na ulimi wake hujilinda na maafa.
24 A proude man and boosteere is clepid a fool, that worchith pride in ire.
Mtu mwenye kiburi na majivuno, “Mdhihaki” ndilo jina lake; hutenda mambo kwa kiburi kilichozidi.
25 Desiris sleen a slow man; for hise hondis nolden worche ony thing.
Kutamani sana kwa mvivu kutakuwa kifo chake, kwa sababu mikono yake haitaki kufanya kazi.
26 Al dai he coueitith and desirith; but he that is a iust man, schal yyue, and schal not ceesse.
Mchana kutwa hutamani zaidi, lakini mnyofu hutoa pasipo kuzuia.
27 The offringis of wickid men, that ben offrid of greet trespas, ben abhomynable.
Dhabihu ya mtu mwovu ni chukizo, si zaidi sana itolewapo kwa nia mbaya!
28 A fals witnesse schal perische; a man obedient schal speke victorie.
Shahidi wa uongo ataangamia, bali maneno ya mwenye kusikia yatadumu.
29 A wickid man makith sad his cheer vnschamefastli; but he that is riytful, amendith his weie.
Mtu mwovu ana uso wa ushupavu, bali mtu mnyofu huzifikiria njia zake.
30 No wisdom is, no prudence is, no counsel is ayens the Lord.
Hakuna hekima, wala akili, wala mpango unaoweza kufaulu dhidi ya Bwana.
31 An hors is maad redi to the dai of batel; but the Lord schal yyue helthe.
Farasi huandaliwa kwa ajili ya siku ya vita, bali ushindi huwa kwa Bwana.