< Proverbs 21 >
1 As departyngis of watris, so the herte of the kyng is in the power of the Lord; whidur euer he wole, he schal bowe it.
[Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.
2 Ech weye of a man semeth riytful to hym silf; but the Lord peisith the hertis.
Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.
3 To do merci and doom plesith more the Lord, than sacrifices doen.
Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
4 Enhaunsyng of iyen is alargyng of the herte; the lanterne of wickid men is synne.
Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.
5 The thouytis of a stronge man ben euere in abundaunce; but ech slow man is euere in nedynesse.
Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.
6 He that gaderith tresours bi the tunge of a leesing, is veyne, and with outen herte; and he schal be hurtlid to the snaris of deth.
Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.
7 The raueyns of vnpitouse men schulen drawe hem doun; for thei nolden do doom.
A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.
8 The weiward weie of a man is alien fro God; but the werk of hym that is cleene, is riytful.
O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.
9 It is betere to sitte in the corner of an hous with oute roof, than with a womman ful of chydyng, and in a comyn hous.
É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.
10 The soule of an vnpitouse man desirith yuel; he schal not haue merci on his neiybore.
A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.
11 Whanne a man ful of pestilence is punyschid, a litil man of wit schal be the wisere; and if he sueth a wijs man, he schal take kunnyng.
Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.
12 A iust man of the hous of a wickid man thenkith, to withdrawe wickid men fro yuel.
O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.
13 He that stoppith his eere at the cry of a pore man, schal crye also, and schal not be herd.
Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.
14 A yift hid quenchith chidyngis; and a yift in bosum quenchith the moost indignacioun.
O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.
15 It is ioye to a iust man to make doom; and it is drede to hem that worchen wickidnesse.
Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.
16 A man that errith fro the weie of doctryn, schal dwelle in the cumpany of giauntis.
O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
17 He that loueth metis, schal be in nedynesse; he that loueth wiyn and fatte thingis, schal not be maad riche.
Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 An vnpitouse man schal be youun for a iust man; and a wickid man schal be youun for a riytful man.
O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.
19 It is betere to dwelle in a desert lond, than with a womman ful of chidyng, and wrathful.
É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.
20 Desirable tresoure and oile is in the dwelling places of a iust man; and an vnprudent man schal distrie it.
[Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
21 He that sueth riytfulnesse and mercy, schal fynde lijf and glorie.
Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.
22 A wijs man stiede `in to the citee of stronge men, and distriede the strengthe of trist therof.
O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.
23 He that kepith his mouth and his tunge, kepith his soule from angwischis.
Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.
24 A proude man and boosteere is clepid a fool, that worchith pride in ire.
“Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.
25 Desiris sleen a slow man; for hise hondis nolden worche ony thing.
O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;
26 Al dai he coueitith and desirith; but he that is a iust man, schal yyue, and schal not ceesse.
Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.
27 The offringis of wickid men, that ben offrid of greet trespas, ben abhomynable.
O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.
28 A fals witnesse schal perische; a man obedient schal speke victorie.
A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.
29 A wickid man makith sad his cheer vnschamefastli; but he that is riytful, amendith his weie.
O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.
30 No wisdom is, no prudence is, no counsel is ayens the Lord.
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
31 An hors is maad redi to the dai of batel; but the Lord schal yyue helthe.
O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.