< Proverbs 21 >
1 As departyngis of watris, so the herte of the kyng is in the power of the Lord; whidur euer he wole, he schal bowe it.
Yaadni mootii akkuma yaaʼaa bishaanii harka Waaqayyoo keessa jira; innis garuma fedhetti qajeelcha.
2 Ech weye of a man semeth riytful to hym silf; but the Lord peisith the hertis.
Karaan namaa hundinuu ija ofii isaa duratti qajeelaa itti fakkaata; Waaqayyo garuu yaada namaa madaala.
3 To do merci and doom plesith more the Lord, than sacrifices doen.
Fuula Waaqayyoo duratti aarsaa caalaa, waan qajeelaa fi sirrii taʼe hojjechuutu fudhatama qaba.
4 Enhaunsyng of iyen is alargyng of the herte; the lanterne of wickid men is synne.
Iji of jajuu fi garaan of tuuluu maasii hamootaa kan hin qotaminii dha; innis cubbuu dhala.
5 The thouytis of a stronge man ben euere in abundaunce; but ech slow man is euere in nedynesse.
Karoorri nama tattaaffatuu buʼaa argamsiisa; namni ariifatu garuu ni hiyyooma.
6 He that gaderith tresours bi the tunge of a leesing, is veyne, and with outen herte; and he schal be hurtlid to the snaris of deth.
Qabeenyi arraba sobuun argamu, urrii bittinnaaʼee baduu fi kiyyoo duʼaa ti.
7 The raueyns of vnpitouse men schulen drawe hem doun; for thei nolden do doom.
Sababii isaan waan qajeelaa hojjechuu didaniif, fincilli hamootaa isaanuma balleessa.
8 The weiward weie of a man is alien fro God; but the werk of hym that is cleene, is riytful.
Karaan nama balleessaa qabuu jalʼaa dha; amalli nama qulqulluu garuu qajeelaa dha.
9 It is betere to sitte in the corner of an hous with oute roof, than with a womman ful of chydyng, and in a comyn hous.
Niitii nyakkiftuu wajjin mana tokko keessa jiraachuu mannaa, golee bantii manaa irra jiraachuu wayya.
10 The soule of an vnpitouse man desirith yuel; he schal not haue merci on his neiybore.
Namni hamaan jalʼina dharraʼa; ollaan isaa gara laafina tokko iyyuu isa irraa hin argatu.
11 Whanne a man ful of pestilence is punyschid, a litil man of wit schal be the wisere; and if he sueth a wijs man, he schal take kunnyng.
Yeroo namni qoosu tokko adabamutti, wallaalaan ogummaa argata; namni ogeessi yeroo gorfamutti beekumsa argata.
12 A iust man of the hous of a wickid man thenkith, to withdrawe wickid men fro yuel.
Namni qajeelaan mana hamootaa qalbeeffatee ilaala; hamootas ni balleessa.
13 He that stoppith his eere at the cry of a pore man, schal crye also, and schal not be herd.
Namni tokko yoo iyya hiyyeessaatiif gurra kennuu dide, innis ni iyya; deebiis hin argatu.
14 A yift hid quenchith chidyngis; and a yift in bosum quenchith the moost indignacioun.
Wanni dhoksaadhaan namaaf kennan aarii qabbaneessa; mattaʼaan harka bobaa jalaatiin kennanis dheekkamsa guddaa gab godha.
15 It is ioye to a iust man to make doom; and it is drede to hem that worchen wickidnesse.
Murtii qajeelaa kennuun qajeeltotaaf gammachuu kenna; hamootatti immoo raafama fida.
16 A man that errith fro the weie of doctryn, schal dwelle in the cumpany of giauntis.
Namni karaa hubannaa irraa badu kam iyyuu waldaa warra duʼaniitti dabalama.
17 He that loueth metis, schal be in nedynesse; he that loueth wiyn and fatte thingis, schal not be maad riche.
Namni qananii jaallatu ni deega; kan daadhii wayiniitii fi zayitii jaallatu immoo hin sooromu.
18 An vnpitouse man schal be youun for a iust man; and a wickid man schal be youun for a riytful man.
Namni hamaan nama qajeelaadhaaf, kan hin amanamne immoo nama tolaadhaaf furii taʼa.
19 It is betere to dwelle in a desert lond, than with a womman ful of chidyng, and wrathful.
Niitii nyakkiftuu fi kan daftee aartu wajjin jiraachuu mannaa, gammoojjii keessa jiraachuu wayya.
20 Desirable tresoure and oile is in the dwelling places of a iust man; and an vnprudent man schal distrie it.
Mana nama ogeessaa keessa qabeenya gatii guddaatii fi zayitiitu jira; gowwaan garuu waan qabu hunda nyaatee fixa.
21 He that sueth riytfulnesse and mercy, schal fynde lijf and glorie.
Namni qajeelummaa fi jaalala duukaa buʼu, jireenya, badhaadhummaa fi ulfina argata.
22 A wijs man stiede `in to the citee of stronge men, and distriede the strengthe of trist therof.
Namni ogeessi magaalaa nama jabaatti baʼee daʼoo jabaa inni amanatu jalaa diiga.
23 He that kepith his mouth and his tunge, kepith his soule from angwischis.
Namni afaan isaatii fi arraba isaa eeggatu, balaa irraa of eega.
24 A proude man and boosteere is clepid a fool, that worchith pride in ire.
Nama of jajuu fi of tuulu maqaan isaa, “Qoostuu dha;” inni akka malee koora.
25 Desiris sleen a slow man; for hise hondis nolden worche ony thing.
Sababii harki isaa hojii hojjechuu hin jaallanneef, hawwiin nama dhibaaʼaa duʼa isatti fida.
26 Al dai he coueitith and desirith; but he that is a iust man, schal yyue, and schal not ceesse.
Inni guyyaa guutuu kajeela; namni qajeelaan garuu utuu hin qusatin kenna.
27 The offringis of wickid men, that ben offrid of greet trespas, ben abhomynable.
Aarsaan nama hamaa balfamaa dha; yoos yoo inni yaada hamaadhaan dhiʼeesse hammam sana caalaa haa balfamu ree!
28 A fals witnesse schal perische; a man obedient schal speke victorie.
Dhuga baatuun sobaa ni bada; namni isa dhagaʼu kam iyyuus bara baraan bada.
29 A wickid man makith sad his cheer vnschamefastli; but he that is riytful, amendith his weie.
Namni hamaan ija jabaata; namni tolaan garuu karaa isaa qajeelfata.
30 No wisdom is, no prudence is, no counsel is ayens the Lord.
Ogummaan, hubannaanii fi karoorri Waaqayyoon mormee milkaaʼuu hin jiru.
31 An hors is maad redi to the dai of batel; but the Lord schal yyue helthe.
Fardi guyyaa waraanaatiif qopheeffama; moʼichi garuu kan Waaqayyoo ti.