< Proverbs 21 >
1 As departyngis of watris, so the herte of the kyng is in the power of the Lord; whidur euer he wole, he schal bowe it.
[Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud.
2 Ech weye of a man semeth riytful to hym silf; but the Lord peisith the hertis.
Omnis via viri recta sibi videtur: appendit autem corda Dominus.
3 To do merci and doom plesith more the Lord, than sacrifices doen.
Facere misericordiam et judicium magis placet Domino quam victimæ.
4 Enhaunsyng of iyen is alargyng of the herte; the lanterne of wickid men is synne.
Exaltatio oculorum est dilatatio cordis; lucerna impiorum peccatum.
5 The thouytis of a stronge man ben euere in abundaunce; but ech slow man is euere in nedynesse.
Cogitationes robusti semper in abundantia; omnis autem piger semper in egestate est.]
6 He that gaderith tresours bi the tunge of a leesing, is veyne, and with outen herte; and he schal be hurtlid to the snaris of deth.
[Qui congregat thesauros lingua mendacii vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis.
7 The raueyns of vnpitouse men schulen drawe hem doun; for thei nolden do doom.
Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere judicium.
8 The weiward weie of a man is alien fro God; but the werk of hym that is cleene, is riytful.
Perversa via viri aliena est; qui autem mundus est, rectum opus ejus.
9 It is betere to sitte in the corner of an hous with oute roof, than with a womman ful of chydyng, and in a comyn hous.
Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi.
10 The soule of an vnpitouse man desirith yuel; he schal not haue merci on his neiybore.
Anima impii desiderat malum: non miserebitur proximo suo.
11 Whanne a man ful of pestilence is punyschid, a litil man of wit schal be the wisere; and if he sueth a wijs man, he schal take kunnyng.
Mulctato pestilente, sapientior erit parvulus, et si sectetur sapientem, sumet scientiam.
12 A iust man of the hous of a wickid man thenkith, to withdrawe wickid men fro yuel.
Excogitat justus de domo impii, ut detrahat impios a malo.]
13 He that stoppith his eere at the cry of a pore man, schal crye also, and schal not be herd.
[Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur.
14 A yift hid quenchith chidyngis; and a yift in bosum quenchith the moost indignacioun.
Munus absconditum extinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam.
15 It is ioye to a iust man to make doom; and it is drede to hem that worchen wickidnesse.
Gaudium justo est facere judicium, et pavor operantibus iniquitatem.
16 A man that errith fro the weie of doctryn, schal dwelle in the cumpany of giauntis.
Vir qui erraverit a via doctrinæ in cœtu gigantum commorabitur.
17 He that loueth metis, schal be in nedynesse; he that loueth wiyn and fatte thingis, schal not be maad riche.
Qui diligit epulas in egestate erit; qui amat vinum et pinguia non ditabitur.
18 An vnpitouse man schal be youun for a iust man; and a wickid man schal be youun for a riytful man.
Pro justo datur impius, et pro rectis iniquus.
19 It is betere to dwelle in a desert lond, than with a womman ful of chidyng, and wrathful.
Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda.
20 Desirable tresoure and oile is in the dwelling places of a iust man; and an vnprudent man schal distrie it.
Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo justi: et imprudens homo dissipabit illud.
21 He that sueth riytfulnesse and mercy, schal fynde lijf and glorie.
Qui sequitur justitiam et misericordiam inveniet vitam, justitiam, et gloriam.
22 A wijs man stiede `in to the citee of stronge men, and distriede the strengthe of trist therof.
Civitatem fortium ascendit sapiens, et destruxit robur fiduciæ ejus.
23 He that kepith his mouth and his tunge, kepith his soule from angwischis.
Qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam.
24 A proude man and boosteere is clepid a fool, that worchith pride in ire.
Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam.
25 Desiris sleen a slow man; for hise hondis nolden worche ony thing.
Desideria occidunt pigrum: noluerunt enim quidquam manus ejus operari.
26 Al dai he coueitith and desirith; but he that is a iust man, schal yyue, and schal not ceesse.
Tota die concupiscit et desiderat; qui autem justus est, tribuet, et non cessabit.
27 The offringis of wickid men, that ben offrid of greet trespas, ben abhomynable.
Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere.
28 A fals witnesse schal perische; a man obedient schal speke victorie.
Testis mendax peribit; vir obediens loquetur victoriam.
29 A wickid man makith sad his cheer vnschamefastli; but he that is riytful, amendith his weie.
Vir impius procaciter obfirmat vultum suum; qui autem rectus est corrigit viam suam.
30 No wisdom is, no prudence is, no counsel is ayens the Lord.
Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum.
31 An hors is maad redi to the dai of batel; but the Lord schal yyue helthe.
Equus paratur ad diem belli; Dominus autem salutem tribuit.]