< Proverbs 21 >

1 As departyngis of watris, so the herte of the kyng is in the power of the Lord; whidur euer he wole, he schal bowe it.
Den Wasserbächen gleich ist in der Hand des Herrn des Königs Herz; Er lenkt's, wohin er will.
2 Ech weye of a man semeth riytful to hym silf; but the Lord peisith the hertis.
Dem Mann scheint jeder seiner Wege recht zu sein; jedoch der Herr ist's, der die Herzen wägt.
3 To do merci and doom plesith more the Lord, than sacrifices doen.
Gerechtigkeit und Recht ausüben liebt der Herr viel mehr denn Schlachtopfer.
4 Enhaunsyng of iyen is alargyng of the herte; the lanterne of wickid men is synne.
Ein großer Ehrgeiz und Verstand entflammen Frevler zum Vergehen.
5 The thouytis of a stronge man ben euere in abundaunce; but ech slow man is euere in nedynesse.
Allein des Arbeitsamen Pläne führen zum Gewinn; der Hastige bringt's nur zum Verlust.
6 He that gaderith tresours bi the tunge of a leesing, is veyne, and with outen herte; and he schal be hurtlid to the snaris of deth.
Wer sich durch Lügenzunge Schätze sammelt, strebt nach verwehtem Hauch, ja, nach dem Tod.
7 The raueyns of vnpitouse men schulen drawe hem doun; for thei nolden do doom.
Für Frevler hat das Unrecht einen Reiz; sie weigern sich zu tun, was recht.
8 The weiward weie of a man is alien fro God; but the werk of hym that is cleene, is riytful.
Mag eines Mannes Tun verwickelt sein und schief verlaufen, doch ist er redlich, handelt er doch recht.
9 It is betere to sitte in the corner of an hous with oute roof, than with a womman ful of chydyng, and in a comyn hous.
Viel lieber in dem Winkel eines Daches ruhen, als ein gemeinsam Haus mit einem Weib, das zänkisch!
10 The soule of an vnpitouse man desirith yuel; he schal not haue merci on his neiybore.
Des Frevlers Seele hat am Bösen ihre Lust, und nicht verhaßt ist ihm die böse Tat.
11 Whanne a man ful of pestilence is punyschid, a litil man of wit schal be the wisere; and if he sueth a wijs man, he schal take kunnyng.
Wenn man den Spötter büßen läßt, dann kann der Dumme dadurch weise werden. Behandelt man den Weisen rücksichtsvoll, kann jener dadurch auch zur Einsicht kommen.
12 A iust man of the hous of a wickid man thenkith, to withdrawe wickid men fro yuel.
Wenn auf des Frevlers Haus der Fromme Rücksicht nimmt, verleitet er den Frevler wiederum zum Bösen.
13 He that stoppith his eere at the cry of a pore man, schal crye also, and schal not be herd.
Wer vor des Armen Hilferuf sein Ohr verstopft, der findet kein Gehör dann, wenn er selber ruft.
14 A yift hid quenchith chidyngis; and a yift in bosum quenchith the moost indignacioun.
Im stillen eine Gabe kann den Zorn besänftigen, ein heimliches Geschenk den größten Grimm.
15 It is ioye to a iust man to make doom; and it is drede to hem that worchen wickidnesse.
Dem Frommen ist es eine Freude, wenn ihm nach Recht geschieht; den Bösewichtern ist's ein Schrecken.
16 A man that errith fro the weie of doctryn, schal dwelle in the cumpany of giauntis.
Ein Mensch, der von der Klugheit Wege irrt, wird Ruhe erst im Schattenreiche finden.
17 He that loueth metis, schal be in nedynesse; he that loueth wiyn and fatte thingis, schal not be maad riche.
Wer Lustbarkeiten liebt, der fühlt sich stets im Mangel; wer Wein und Öl zu gerne hat, wird nimmer reich.
18 An vnpitouse man schal be youun for a iust man; and a wickid man schal be youun for a riytful man.
Das Sühnegeld des Frommen ist der Frevler; an Stelle der Rechtschaffenen tritt der Verbrecher.
19 It is betere to dwelle in a desert lond, than with a womman ful of chidyng, and wrathful.
Viel besser, einsam in der Wüste leben, als in Gesellschaft eines zank- und händelsüchtigen Weibes!
20 Desirable tresoure and oile is in the dwelling places of a iust man; and an vnprudent man schal distrie it.
An Öl und köstlichem Getränk ist in des Weisen Haus ein Vorrat; ein Tor läßt sie verderben.
21 He that sueth riytfulnesse and mercy, schal fynde lijf and glorie.
Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, der findet Leben, Rechtlichkeit und Ehre.
22 A wijs man stiede `in to the citee of stronge men, and distriede the strengthe of trist therof.
Der Helden Stadt erstieg ein Weiser; das Bollwerk stürzte ein, dem sie sich anvertraut.
23 He that kepith his mouth and his tunge, kepith his soule from angwischis.
Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, der schützt sein Leben vor Gefahren.
24 A proude man and boosteere is clepid a fool, that worchith pride in ire.
Ein Spötter heißt, wer übermütig und vermessen ist und wer im Übermaß des Stolzes handelt.
25 Desiris sleen a slow man; for hise hondis nolden worche ony thing.
Den Faulen tötet sein Gelüste; denn seine Hände weigern sich zu schaffen.
26 Al dai he coueitith and desirith; but he that is a iust man, schal yyue, and schal not ceesse.
Den ganzen Tag begehrt nur, wer begehrlich; der Fromme spendet ohne Unterlaß.
27 The offringis of wickid men, that ben offrid of greet trespas, ben abhomynable.
Des Frevlers Opfer ist ein Greuel und vollends, bringt er es in schnöder Absicht dar.
28 A fals witnesse schal perische; a man obedient schal speke victorie.
Ein falscher Zeuge geht zugrunde; dagegen redet sieghaft ein glaubwürdiger Mann.
29 A wickid man makith sad his cheer vnschamefastli; but he that is riytful, amendith his weie.
Der Frevler macht ein frech Gesicht; der Biedere verbessert seinen Wandel.
30 No wisdom is, no prudence is, no counsel is ayens the Lord.
Nicht Weisheit gibt's, nicht Einsicht, Rat nicht vor dem Herrn.
31 An hors is maad redi to the dai of batel; but the Lord schal yyue helthe.
Das Roß ist abgerichtet für den Tag der Schlacht; jedoch der Sieg kommt von dem Herrn.

< Proverbs 21 >