< Proverbs 21 >
1 As departyngis of watris, so the herte of the kyng is in the power of the Lord; whidur euer he wole, he schal bowe it.
Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.
2 Ech weye of a man semeth riytful to hym silf; but the Lord peisith the hertis.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
3 To do merci and doom plesith more the Lord, than sacrifices doen.
Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
4 Enhaunsyng of iyen is alargyng of the herte; the lanterne of wickid men is synne.
Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
5 The thouytis of a stronge man ben euere in abundaunce; but ech slow man is euere in nedynesse.
Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.
6 He that gaderith tresours bi the tunge of a leesing, is veyne, and with outen herte; and he schal be hurtlid to the snaris of deth.
Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
7 The raueyns of vnpitouse men schulen drawe hem doun; for thei nolden do doom.
La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
8 The weiward weie of a man is alien fro God; but the werk of hym that is cleene, is riytful.
La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
9 It is betere to sitte in the corner of an hous with oute roof, than with a womman ful of chydyng, and in a comyn hous.
Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
10 The soule of an vnpitouse man desirith yuel; he schal not haue merci on his neiybore.
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.
11 Whanne a man ful of pestilence is punyschid, a litil man of wit schal be the wisere; and if he sueth a wijs man, he schal take kunnyng.
Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
12 A iust man of the hous of a wickid man thenkith, to withdrawe wickid men fro yuel.
Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
13 He that stoppith his eere at the cry of a pore man, schal crye also, and schal not be herd.
Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
14 A yift hid quenchith chidyngis; and a yift in bosum quenchith the moost indignacioun.
Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
15 It is ioye to a iust man to make doom; and it is drede to hem that worchen wickidnesse.
C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
16 A man that errith fro the weie of doctryn, schal dwelle in the cumpany of giauntis.
L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
17 He that loueth metis, schal be in nedynesse; he that loueth wiyn and fatte thingis, schal not be maad riche.
L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
18 An vnpitouse man schal be youun for a iust man; and a wickid man schal be youun for a riytful man.
Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
19 It is betere to dwelle in a desert lond, than with a womman ful of chidyng, and wrathful.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
20 Desirable tresoure and oile is in the dwelling places of a iust man; and an vnprudent man schal distrie it.
Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
21 He that sueth riytfulnesse and mercy, schal fynde lijf and glorie.
Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 A wijs man stiede `in to the citee of stronge men, and distriede the strengthe of trist therof.
Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.
23 He that kepith his mouth and his tunge, kepith his soule from angwischis.
Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
24 A proude man and boosteere is clepid a fool, that worchith pride in ire.
On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.
25 Desiris sleen a slow man; for hise hondis nolden worche ony thing.
Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
26 Al dai he coueitith and desirith; but he that is a iust man, schal yyue, and schal not ceesse.
Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
27 The offringis of wickid men, that ben offrid of greet trespas, ben abhomynable.
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
28 A fals witnesse schal perische; a man obedient schal speke victorie.
Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
29 A wickid man makith sad his cheer vnschamefastli; but he that is riytful, amendith his weie.
L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
30 No wisdom is, no prudence is, no counsel is ayens the Lord.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
31 An hors is maad redi to the dai of batel; but the Lord schal yyue helthe.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.