< Proverbs 21 >

1 As departyngis of watris, so the herte of the kyng is in the power of the Lord; whidur euer he wole, he schal bowe it.
Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
2 Ech weye of a man semeth riytful to hym silf; but the Lord peisith the hertis.
Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
3 To do merci and doom plesith more the Lord, than sacrifices doen.
Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
4 Enhaunsyng of iyen is alargyng of the herte; the lanterne of wickid men is synne.
Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
5 The thouytis of a stronge man ben euere in abundaunce; but ech slow man is euere in nedynesse.
Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
6 He that gaderith tresours bi the tunge of a leesing, is veyne, and with outen herte; and he schal be hurtlid to the snaris of deth.
Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
7 The raueyns of vnpitouse men schulen drawe hem doun; for thei nolden do doom.
Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
8 The weiward weie of a man is alien fro God; but the werk of hym that is cleene, is riytful.
Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
9 It is betere to sitte in the corner of an hous with oute roof, than with a womman ful of chydyng, and in a comyn hous.
Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
10 The soule of an vnpitouse man desirith yuel; he schal not haue merci on his neiybore.
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
11 Whanne a man ful of pestilence is punyschid, a litil man of wit schal be the wisere; and if he sueth a wijs man, he schal take kunnyng.
Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
12 A iust man of the hous of a wickid man thenkith, to withdrawe wickid men fro yuel.
Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
13 He that stoppith his eere at the cry of a pore man, schal crye also, and schal not be herd.
Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
14 A yift hid quenchith chidyngis; and a yift in bosum quenchith the moost indignacioun.
Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
15 It is ioye to a iust man to make doom; and it is drede to hem that worchen wickidnesse.
C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
16 A man that errith fro the weie of doctryn, schal dwelle in the cumpany of giauntis.
L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
17 He that loueth metis, schal be in nedynesse; he that loueth wiyn and fatte thingis, schal not be maad riche.
L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
18 An vnpitouse man schal be youun for a iust man; and a wickid man schal be youun for a riytful man.
Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
19 It is betere to dwelle in a desert lond, than with a womman ful of chidyng, and wrathful.
Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
20 Desirable tresoure and oile is in the dwelling places of a iust man; and an vnprudent man schal distrie it.
La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
21 He that sueth riytfulnesse and mercy, schal fynde lijf and glorie.
Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
22 A wijs man stiede `in to the citee of stronge men, and distriede the strengthe of trist therof.
Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
23 He that kepith his mouth and his tunge, kepith his soule from angwischis.
Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
24 A proude man and boosteere is clepid a fool, that worchith pride in ire.
Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
25 Desiris sleen a slow man; for hise hondis nolden worche ony thing.
Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
26 Al dai he coueitith and desirith; but he that is a iust man, schal yyue, and schal not ceesse.
Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
27 The offringis of wickid men, that ben offrid of greet trespas, ben abhomynable.
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
28 A fals witnesse schal perische; a man obedient schal speke victorie.
Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
29 A wickid man makith sad his cheer vnschamefastli; but he that is riytful, amendith his weie.
L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
30 No wisdom is, no prudence is, no counsel is ayens the Lord.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
31 An hors is maad redi to the dai of batel; but the Lord schal yyue helthe.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.

< Proverbs 21 >