< Proverbs 20 >

1 Wiyn is a letcherouse thing and drunkenesse is ful of noise; who euere delitith in these, schal not be wijs.
Sharab kishini reswa qilar, Haraq kishini ghaljirlashturar; Kimki uninggha bérilip ézip ketse, eqilsizdur.
2 As the roryng of a lioun, so and the drede of the kyng; he that territh hym to ire, synneth ayens his owne lijf.
Padishahning ghezipi shirning hörkirishige oxshash qorqunchluqtur; Uning achchiqini keltürgen, öz jénigha jaza chüshürer.
3 It is onour to a man that departith hym silf fro stryuyngis; but fonned men ben medlid with dispisyngis.
Özini majiradin néri qilish kishining izzitidur; Biraq herbir exmeq özini basalmas.
4 A slow man nolde ere for coold; therfor he schal begge in somer, and me schal not yyue to hym.
Hurun adem qishta yer heydimes; Yighim waqtida yoqluqta qélip ashliq tiler.
5 As deep watir, so counsel is in the herte of a man; but a wijs man schal drawe it out.
Kishining könglidiki oy-niyetliri chongqur sugha oxshashtur; Yorutulghan adem ularni tartip alalaydu.
6 Many men ben clepid merciful; but who schal fynde a feithful man?
Özini sadiq deydighanlar köptur; Biraq ishenchlik bir ademni kim tapalisun?
7 Forsothe a iust man that goith in his simplenesse, schal leeue blessid sones aftir hym.
Heqqaniy adem diyanetlik yolda mangar; Uning perzentlirige bext-beriket qaldurular!
8 A king that sittith in the seete of doom, distrieth al yuel bi his lokyng.
Padishah adalet textide olturghanda, Hemme yamanliqni közi bilen qoghlaydu.
9 Who may seie, Myn herte is clene; Y am clene of synne?
Kim özini gunahdin tazilandim, Wijdanim paklandi, déyeleydu?
10 A weiyte and a weiyte, a mesure and a mesure, euer eithir is abhomynable at God.
Ikki xil taraza téshi, Ikki xil küre ishlitish, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
11 A child is vndurstondun bi hise studies, yf his werkis ben riytful and cleene.
Hetta bala öz xisliti bilen biliner; Uning qilghanlirining pak, durus yaki emesliki heriketliridin körünüp turar.
12 An eere heringe, and an iye seynge, God made euere eithir.
Köridighan közni, anglaydighan qulaqni, Her ikkisini Perwerdigar yaratti.
13 Nyle thou loue sleep, lest nedynesse oppresse thee; opene thin iyen, and be thou fillid with looues.
Uyqugha amraq bolma, namratliqqa uchraysen; Közüngni échip oyghaq bol, néning mol bolar.
14 Ech biere seith, It is yuel, it is yuel; and whanne he hath go awey, thanne he schal haue glorie.
Xéridar mal alghanda: «Nachar iken, nachar iken!» dep qaqshaydu; Élip ketkendin kéyin [«Ésil nerse, erzan aldim» dep] maxtinidu.
15 Gold, and the multitude of iemmes, and a preciouse vessel, ben the lippis of kunnyng.
Altun bar, leel-yaqutlarmu köptur; Biraq bilimni béghishlighan lewler némidégen qimmetlik göherdur!
16 Take thou awei the cloth of hym, that was borewe of an othere man; and for straungeris take thou awei a wed fro hym.
Yatqa képil bolghan kishidin qerzge tonini tutup alghin; Yat xotun’gha kapalet bergen kishidin kapalet puli al.
17 The breed of a leesing is sweet to a man; and aftirward his mouth schal be fillid with rikenyng.
Aldap érishken tamaq tatliqtur; Kéyin, uning yégini shéghil bolar.
18 Thouytis ben maad strong bi counselis; and bateils schulen be tretid bi gouernals.
Pilanlar meslihet bilen békitiler; Pishqan körsetme bilen jeng qilghin.
19 Be thou not medlid with him that schewith pryuetees, and goith gylefulli, and alargith hise lippis.
Gep toshughuchi sirlarni ashkarilar; Shunga walaqtekkür bilen arilashma.
20 The liyt of hym that cursith his fadir and modir, schal be quenchid in the myddis of derknessis.
Kimki ata-anisini haqaret qilsa, Uning chirighi zulmet qarangghusida öcher!
21 Eritage to which me haastith in the bigynnyng, schal wante blessing in the laste tyme.
Téz érishken miras haman beriketlik bolmas.
22 Seie thou not, Y schal yelde yuel for yuel; abide thou the Lord, and he schal delyuere thee.
Yamanliqqa yamanliq qayturay déme; Perwerdigargha tayinip küt, U derdingge yéter.
23 Abhomynacioun at God is weiyte and weiyte; a gileful balaunce is not good.
Ikki xil taraza téshi Perwerdigargha yirginchliktur; Saxta ölchem qet’iy yarimas.
24 The steppis of man ben dressid of the Lord; who forsothe of men mai vndurstonde his weie?
Insanning hayatliq qedemlirini Perwerdigar belgileydu; Undaqta insan öz musapisini nedin bilsun?
25 Falling of man is to make auow to seyntis, and aftirward to withdrawe the vowis.
Bir nersisini yéniklik bilen «[Xudagha] atalghan!» dep wede bérish, Qesemlerdin kéyin ikkilinip qayta oylinish, Öz jénini qiltaqqa chüshürgen’ge barawer.
26 A wijs kyng scaterith wickid men; and bowith a bouwe of victorie ouer hem.
Dana padishah yamanlarni topanni sorughandek soruwétidu, Xaman tepkendek tuluq bilen yanjiwéter.
27 The lanterne of the Lord is the spirit of man, that sekith out alle the priuetees of the wombe.
Ademning roh-wijdani — Perwerdigarning chirighidur, U qelbning herbir teglirini tekshürüp perq éter.
28 Merci and treuthe kepen a kyng; and his trone is maad strong bi mekenesse.
Méhir-shepqet we heqiqet padishahni saqlaydu; U méhir-shepqet bilenla öz textini mustehkemleydu.
29 The ful out ioiyng of yonge men is the strengthe of hem; and the dignyte of elde men is hoornesse.
Yash yigitlerning qawulluqi ularning pexridur; Qérilarning izziti aq chachliridur.
30 The wannesse of wounde schal wipe aweie yuels, and woundis in the priuyere thingis of the wombe.
Terbiye yariliri yamanliqni tazilap chiqirar, Tayaq izliri ich-baghirni taza qilar.

< Proverbs 20 >