< Proverbs 20 >
1 Wiyn is a letcherouse thing and drunkenesse is ful of noise; who euere delitith in these, schal not be wijs.
Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer der Rauschtrank, und keiner, der davon taumelt, ist weise.
2 As the roryng of a lioun, so and the drede of the kyng; he that territh hym to ire, synneth ayens his owne lijf.
Wie eines Jungleuen Brüllen ist des Königs Schrecken; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.
3 It is onour to a man that departith hym silf fro stryuyngis; but fonned men ben medlid with dispisyngis.
Es ist dem Mann eine Ehre, vom Streite fern zu bleiben, aber ein jeder Narr ist händelsüchtig.
4 A slow man nolde ere for coold; therfor he schal begge in somer, and me schal not yyue to hym.
Im Herbste pflügt der Faule nicht; wenn er dann in der Erntezeit nach Ertrag verlangt, so ist nichts da.
5 As deep watir, so counsel is in the herte of a man; but a wijs man schal drawe it out.
Wie tiefe Wasser ist das Vorhaben in eines Mannes Herzen, aber ein kluger Mann weiß es heraufzuschöpfen.
6 Many men ben clepid merciful; but who schal fynde a feithful man?
Gar viele Menschen werden liebreiche Leute genannt, aber einen treuen Freund, wer findet den?
7 Forsothe a iust man that goith in his simplenesse, schal leeue blessid sones aftir hym.
Ein Frommer, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, des Kindern wird's wohlgehen nach ihm.
8 A king that sittith in the seete of doom, distrieth al yuel bi his lokyng.
Ein König, der auf dem Richterstuhle sitzt, scheidet mit seinen Augen sichtend alles Böse aus.
9 Who may seie, Myn herte is clene; Y am clene of synne?
Wer kann sagen: Ich habe mein Herz lauter erhalten; ich bin rein von meiner Sünde?
10 A weiyte and a weiyte, a mesure and a mesure, euer eithir is abhomynable at God.
Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide Jahwe ein Greuel.
11 A child is vndurstondun bi hise studies, yf his werkis ben riytful and cleene.
Schon der Knabe giebt sich in seinen Handlungen zu erkennen, ob lauter und redlich sein Thun.
12 An eere heringe, and an iye seynge, God made euere eithir.
Das Ohr, welches hört, und das Auge, welches sieht, Jahwe hat sie beide geschaffen.
13 Nyle thou loue sleep, lest nedynesse oppresse thee; opene thin iyen, and be thou fillid with looues.
Liebe nicht den Schlaf, daß du nicht verarmest; halte deine Augen offen, so wirst du Brot in Fülle haben.
14 Ech biere seith, It is yuel, it is yuel; and whanne he hath go awey, thanne he schal haue glorie.
“Schlecht, schlecht!” sagt der Käufer; geht er aber seines Wegs, alsdann rühmt er sich.
15 Gold, and the multitude of iemmes, and a preciouse vessel, ben the lippis of kunnyng.
Man hat Gold und eine Menge von Korallen; aber ein kostbarer Schmuck sind einsichtsvolle Lippen.
16 Take thou awei the cloth of hym, that was borewe of an othere man; and for straungeris take thou awei a wed fro hym.
Nimm ihm sein Kleid, denn er hat für einen Fremden gebürgt, und um Auswärtiger willen pfände ihn.
17 The breed of a leesing is sweet to a man; and aftirward his mouth schal be fillid with rikenyng.
Süß schmeckt dem Manne das Brot des Trugs; hinterher aber wird ihm der Mund voll Kies.
18 Thouytis ben maad strong bi counselis; and bateils schulen be tretid bi gouernals.
Anschläge gewinnen durch guten Rat Bestand, und nur mit kluger Lenkung führe Krieg.
19 Be thou not medlid with him that schewith pryuetees, and goith gylefulli, and alargith hise lippis.
Wer Geheimnisse verrät, geht als Verleumder umher; drum gieb dich nicht ab mit einem Plaudermaul.
20 The liyt of hym that cursith his fadir and modir, schal be quenchid in the myddis of derknessis.
Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte erlischt in schwarzer Finsternis.
21 Eritage to which me haastith in the bigynnyng, schal wante blessing in the laste tyme.
Ein Erbe, das zuerst erhastet ward, wird schließlich ohne Segen sein.
22 Seie thou not, Y schal yelde yuel for yuel; abide thou the Lord, and he schal delyuere thee.
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre auf Jahwe, so wird er dir helfen.
23 Abhomynacioun at God is weiyte and weiyte; a gileful balaunce is not good.
Zweierlei Gewicht ist Jahwe ein Greuel, und falsche Wage ist ein übel Ding.
24 The steppis of man ben dressid of the Lord; who forsothe of men mai vndurstonde his weie?
Von Jahwe sind bestimmt des Mannes Schritte; der Mensch aber, - wie mag er seinen Weg verstehn?
25 Falling of man is to make auow to seyntis, and aftirward to withdrawe the vowis.
Ein Fallstrick ist's für den Menschen, unbedacht “geweiht”! zu rufen und erst nach dem Geloben zu überlegen.
26 A wijs kyng scaterith wickid men; and bowith a bouwe of victorie ouer hem.
Ein weiser König scheidet sichtend die Gottlosen aus und läßt dann das Rad über sie hingehn.
27 The lanterne of the Lord is the spirit of man, that sekith out alle the priuetees of the wombe.
Eine Leuchte Jahwes ist des Menschen Geist, die durchforscht alle Kammern des Leibes.
28 Merci and treuthe kepen a kyng; and his trone is maad strong bi mekenesse.
Liebe und Treue behüten den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron.
29 The ful out ioiyng of yonge men is the strengthe of hem; and the dignyte of elde men is hoornesse.
Der Jünglinge Ruhm ist ihre Stärke, und der Greise Schmuck ist das graue Haar.
30 The wannesse of wounde schal wipe aweie yuels, and woundis in the priuyere thingis of the wombe.
Blutige Striemen säubern den Bösewicht, und Schläge, die in des Leibes Kammern dringen.