< Proverbs 20 >

1 Wiyn is a letcherouse thing and drunkenesse is ful of noise; who euere delitith in these, schal not be wijs.
C’est une chose luxurieuse que le vin; et l’ivresse est tumultueuse: quiconque y met son plaisir ne sera pas sage.
2 As the roryng of a lioun, so and the drede of the kyng; he that territh hym to ire, synneth ayens his owne lijf.
Comme le rugissement du lion, ainsi est la terreur du roi: celui qui le provoque pèche contre son âme.
3 It is onour to a man that departith hym silf fro stryuyngis; but fonned men ben medlid with dispisyngis.
C’est un honneur pour l’homme, de se séparer des contestations; mais tous les insensés s’immiscent dans des affaires ignominieuses.
4 A slow man nolde ere for coold; therfor he schal begge in somer, and me schal not yyue to hym.
À cause du froid, le paresseux n’a pas voulu labourer; il mendiera donc pendant l’été, et il ne lui sera rien donné.
5 As deep watir, so counsel is in the herte of a man; but a wijs man schal drawe it out.
Comme une eau profonde, ainsi est le conseil dans le cœur de l’homme; mais l’homme sage l’épuisera.
6 Many men ben clepid merciful; but who schal fynde a feithful man?
Beaucoup d’hommes sont appelés miséricordieux; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 Forsothe a iust man that goith in his simplenesse, schal leeue blessid sones aftir hym.
Le juste qui marche dans sa simplicité laissera après lui des enfants bienheureux.
8 A king that sittith in the seete of doom, distrieth al yuel bi his lokyng.
Le roi qui est assis sur le trône de la justice dissipe tout le mal par son regard.
9 Who may seie, Myn herte is clene; Y am clene of synne?
Qui peut dire: Mon cœur est pur, je suis pur de péché?
10 A weiyte and a weiyte, a mesure and a mesure, euer eithir is abhomynable at God.
Un poids et un poids, une mesure et une mesure, l’un et l’autre sont abominables auprès de Dieu.
11 A child is vndurstondun bi hise studies, yf his werkis ben riytful and cleene.
Par ses inclinations un enfant est connu: si ses œuvres sont pures et droites.
12 An eere heringe, and an iye seynge, God made euere eithir.
L’oreille qui entend et l’œil qui voit, le Seigneur a fait l’un et l’autre.
13 Nyle thou loue sleep, lest nedynesse oppresse thee; opene thin iyen, and be thou fillid with looues.
N’aime pas le sommeil, de peur que la détresse ne t’accable; ouvre les yeux et rassasie-toi de pain.
14 Ech biere seith, It is yuel, it is yuel; and whanne he hath go awey, thanne he schal haue glorie.
C’est mauvais, c’est mauvais, dit tout acheteur; et après qu’il se sera retiré, alors il se glorifiera.
15 Gold, and the multitude of iemmes, and a preciouse vessel, ben the lippis of kunnyng.
Il y a de l’or et une multitude de pierreries; mais c’est un vase précieux que les lèvres savantes.
16 Take thou awei the cloth of hym, that was borewe of an othere man; and for straungeris take thou awei a wed fro hym.
Prends le vêtement de celui qui s’est fait caution pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, emporte un gage de lui.
17 The breed of a leesing is sweet to a man; and aftirward his mouth schal be fillid with rikenyng.
Un pain de mensonge est doux à l’homme; mais, ensuite, sa bouche sera remplie de gravier.
18 Thouytis ben maad strong bi counselis; and bateils schulen be tretid bi gouernals.
Les pensées s’affermissent par les conseils, et c’est par de sages directions que doivent être conduites les guerres.
19 Be thou not medlid with him that schewith pryuetees, and goith gylefulli, and alargith hise lippis.
Quant à celui qui révèle les secrets, qui marche frauduleusement, et qui dilate ses lèvres, ne te lie pas avec lui.
20 The liyt of hym that cursith his fadir and modir, schal be quenchid in the myddis of derknessis.
Celui qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
21 Eritage to which me haastith in the bigynnyng, schal wante blessing in the laste tyme.
L’héritage vers lequel on se précipite dès le premier instant sera à la fin privé de bénédiction.
22 Seie thou not, Y schal yelde yuel for yuel; abide thou the Lord, and he schal delyuere thee.
Ne dis point: Je rendrai le mal; attends le Seigneur, et il te délivrera.
23 Abhomynacioun at God is weiyte and weiyte; a gileful balaunce is not good.
C’est une abomination auprès du Seigneur, qu’un poids et un poids: la balance trompeuse n’est pas bonne.
24 The steppis of man ben dressid of the Lord; who forsothe of men mai vndurstonde his weie?
Par le Seigneur sont dirigés les pas de l’homme; mais qui des hommes peut comprendre sa voie?
25 Falling of man is to make auow to seyntis, and aftirward to withdrawe the vowis.
C’est une ruine pour l’homme de dévorer les saints, et après des vœux, de se rétracter.
26 A wijs kyng scaterith wickid men; and bowith a bouwe of victorie ouer hem.
Un roi sage dissipe les impies, et courbe sur eux un arc de triomphe.
27 The lanterne of the Lord is the spirit of man, that sekith out alle the priuetees of the wombe.
Le souffle de l’homme est une lampe du Seigneur, laquelle découvre les parties intimes du corps.
28 Merci and treuthe kepen a kyng; and his trone is maad strong bi mekenesse.
La miséricorde et la vérité gardent le roi, et par la clémence est affermi son trône.
29 The ful out ioiyng of yonge men is the strengthe of hem; and the dignyte of elde men is hoornesse.
La joie des jeunes hommes, c’est leur force; et la dignité des vieillards, les cheveux blancs.
30 The wannesse of wounde schal wipe aweie yuels, and woundis in the priuyere thingis of the wombe.
La lividité d’une blessure fera disparaître le mal; et les plaies dans les parties les plus intimes du corps le feront disparaître aussi.

< Proverbs 20 >