< Proverbs 20 >
1 Wiyn is a letcherouse thing and drunkenesse is ful of noise; who euere delitith in these, schal not be wijs.
Le vin est moqueur, et la boisson forte est tumultueuse, et quiconque en fait excès, n'est pas sage.
2 As the roryng of a lioun, so and the drede of the kyng; he that territh hym to ire, synneth ayens his owne lijf.
La menace du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui l'irrite pèche contre soi-même.
3 It is onour to a man that departith hym silf fro stryuyngis; but fonned men ben medlid with dispisyngis.
C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des disputes; mais tout insensé s'y engage.
4 A slow man nolde ere for coold; therfor he schal begge in somer, and me schal not yyue to hym.
Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps; lors de la moisson il mendiera; mais il n'aura rien.
5 As deep watir, so counsel is in the herte of a man; but a wijs man schal drawe it out.
Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; et l'homme intelligent y puisera.
6 Many men ben clepid merciful; but who schal fynde a feithful man?
La plupart des hommes vantent leur bonté; mais qui trouvera un homme véritable?
7 Forsothe a iust man that goith in his simplenesse, schal leeue blessid sones aftir hym.
Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
8 A king that sittith in the seete of doom, distrieth al yuel bi his lokyng.
Le roi assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
9 Who may seie, Myn herte is clene; Y am clene of synne?
Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
10 A weiyte and a weiyte, a mesure and a mesure, euer eithir is abhomynable at God.
Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Éternel.
11 A child is vndurstondun bi hise studies, yf his werkis ben riytful and cleene.
L'enfant fait déjà connaître par ses actions, si sa conduite sera pure et droite.
12 An eere heringe, and an iye seynge, God made euere eithir.
L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, sont deux choses que l'Éternel a faites.
13 Nyle thou loue sleep, lest nedynesse oppresse thee; opene thin iyen, and be thou fillid with looues.
N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.
14 Ech biere seith, It is yuel, it is yuel; and whanne he hath go awey, thanne he schal haue glorie.
Celui qui achète, dit: Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien; puis il s'en va, et se vante.
15 Gold, and the multitude of iemmes, and a preciouse vessel, ben the lippis of kunnyng.
Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres sages sont un vase précieux.
16 Take thou awei the cloth of hym, that was borewe of an othere man; and for straungeris take thou awei a wed fro hym.
Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement et exige de lui un gage, à cause des étrangers.
17 The breed of a leesing is sweet to a man; and aftirward his mouth schal be fillid with rikenyng.
Le pain acquis par la tromperie est agréable à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
18 Thouytis ben maad strong bi counselis; and bateils schulen be tretid bi gouernals.
Les résolutions s'affermissent par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
19 Be thou not medlid with him that schewith pryuetees, and goith gylefulli, and alargith hise lippis.
Le médisant révèle les secrets; évite donc celui qui aime ouvrir ses lèvres.
20 The liyt of hym that cursith his fadir and modir, schal be quenchid in the myddis of derknessis.
La lampe de celui qui maudit son père ou sa mère, sera éteinte dans les plus profondes ténèbres.
21 Eritage to which me haastith in the bigynnyng, schal wante blessing in the laste tyme.
L'héritage trop vite acquis à l'origine, ne sera point béni à la fin.
22 Seie thou not, Y schal yelde yuel for yuel; abide thou the Lord, and he schal delyuere thee.
Ne dis point: Je rendrai le mal; mais attends l'Éternel, et il te délivrera.
23 Abhomynacioun at God is weiyte and weiyte; a gileful balaunce is not good.
Le double poids est en abomination à l'Éternel, et la balance fausse n'est pas chose bonne.
24 The steppis of man ben dressid of the Lord; who forsothe of men mai vndurstonde his weie?
Cest l'Éternel qui dirige les pas de l'homme; comment donc l'homme comprendrait-il sa voie?
25 Falling of man is to make auow to seyntis, and aftirward to withdrawe the vowis.
C'est un piège pour l'homme que de prononcer légèrement une promesse sacrée, et, après ses vœux, d'examiner encore.
26 A wijs kyng scaterith wickid men; and bowith a bouwe of victorie ouer hem.
Le roi sage dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
27 The lanterne of the Lord is the spirit of man, that sekith out alle the priuetees of the wombe.
L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde les profondeurs de l'âme.
28 Merci and treuthe kepen a kyng; and his trone is maad strong bi mekenesse.
La bonté et la vérité garderont le roi; il soutient son trône par la bonté.
29 The ful out ioiyng of yonge men is the strengthe of hem; and the dignyte of elde men is hoornesse.
La force des jeunes gens est leur gloire, et les cheveux blancs sont l'honneur des vieillards.
30 The wannesse of wounde schal wipe aweie yuels, and woundis in the priuyere thingis of the wombe.
Les meurtrissures des plaies sont la correction du méchant, ainsi que les coups qui atteignent les profondeurs des entrailles.