< Proverbs 20 >

1 Wiyn is a letcherouse thing and drunkenesse is ful of noise; who euere delitith in these, schal not be wijs.
Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
2 As the roryng of a lioun, so and the drede of the kyng; he that territh hym to ire, synneth ayens his owne lijf.
La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
3 It is onour to a man that departith hym silf fro stryuyngis; but fonned men ben medlid with dispisyngis.
C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
4 A slow man nolde ere for coold; therfor he schal begge in somer, and me schal not yyue to hym.
Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
5 As deep watir, so counsel is in the herte of a man; but a wijs man schal drawe it out.
Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
6 Many men ben clepid merciful; but who schal fynde a feithful man?
La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
7 Forsothe a iust man that goith in his simplenesse, schal leeue blessid sones aftir hym.
Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
8 A king that sittith in the seete of doom, distrieth al yuel bi his lokyng.
Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
9 Who may seie, Myn herte is clene; Y am clene of synne?
Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
10 A weiyte and a weiyte, a mesure and a mesure, euer eithir is abhomynable at God.
Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
11 A child is vndurstondun bi hise studies, yf his werkis ben riytful and cleene.
Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
12 An eere heringe, and an iye seynge, God made euere eithir.
Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
13 Nyle thou loue sleep, lest nedynesse oppresse thee; opene thin iyen, and be thou fillid with looues.
N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
14 Ech biere seith, It is yuel, it is yuel; and whanne he hath go awey, thanne he schal haue glorie.
Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
15 Gold, and the multitude of iemmes, and a preciouse vessel, ben the lippis of kunnyng.
Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
16 Take thou awei the cloth of hym, that was borewe of an othere man; and for straungeris take thou awei a wed fro hym.
Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
17 The breed of a leesing is sweet to a man; and aftirward his mouth schal be fillid with rikenyng.
Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
18 Thouytis ben maad strong bi counselis; and bateils schulen be tretid bi gouernals.
Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
19 Be thou not medlid with him that schewith pryuetees, and goith gylefulli, and alargith hise lippis.
Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
20 The liyt of hym that cursith his fadir and modir, schal be quenchid in the myddis of derknessis.
La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
21 Eritage to which me haastith in the bigynnyng, schal wante blessing in the laste tyme.
L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
22 Seie thou not, Y schal yelde yuel for yuel; abide thou the Lord, and he schal delyuere thee.
Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
23 Abhomynacioun at God is weiyte and weiyte; a gileful balaunce is not good.
Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
24 The steppis of man ben dressid of the Lord; who forsothe of men mai vndurstonde his weie?
Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
25 Falling of man is to make auow to seyntis, and aftirward to withdrawe the vowis.
C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
26 A wijs kyng scaterith wickid men; and bowith a bouwe of victorie ouer hem.
Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
27 The lanterne of the Lord is the spirit of man, that sekith out alle the priuetees of the wombe.
C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
28 Merci and treuthe kepen a kyng; and his trone is maad strong bi mekenesse.
La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
29 The ful out ioiyng of yonge men is the strengthe of hem; and the dignyte of elde men is hoornesse.
La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
30 The wannesse of wounde schal wipe aweie yuels, and woundis in the priuyere thingis of the wombe.
La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.

< Proverbs 20 >