< Proverbs 20 >

1 Wiyn is a letcherouse thing and drunkenesse is ful of noise; who euere delitith in these, schal not be wijs.
Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n’est pas sage.
2 As the roryng of a lioun, so and the drede of the kyng; he that territh hym to ire, synneth ayens his owne lijf.
La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement d’un lion; Celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
3 It is onour to a man that departith hym silf fro stryuyngis; but fonned men ben medlid with dispisyngis.
C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l’emportement.
4 A slow man nolde ere for coold; therfor he schal begge in somer, and me schal not yyue to hym.
A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n’y a rien.
5 As deep watir, so counsel is in the herte of a man; but a wijs man schal drawe it out.
Les desseins dans le cœur de l’homme sont des eaux profondes, Mais l’homme intelligent sait y puiser.
6 Many men ben clepid merciful; but who schal fynde a feithful man?
Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 Forsothe a iust man that goith in his simplenesse, schal leeue blessid sones aftir hym.
Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
8 A king that sittith in the seete of doom, distrieth al yuel bi his lokyng.
Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
9 Who may seie, Myn herte is clene; Y am clene of synne?
Qui dira: J’ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché?
10 A weiyte and a weiyte, a mesure and a mesure, euer eithir is abhomynable at God.
Deux sortes de poids, deux sortes d’épha, Sont l’un et l’autre en abomination à l’Éternel.
11 A child is vndurstondun bi hise studies, yf his werkis ben riytful and cleene.
L’enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
12 An eere heringe, and an iye seynge, God made euere eithir.
L’oreille qui entend, et l’œil qui voit, C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
13 Nyle thou loue sleep, lest nedynesse oppresse thee; opene thin iyen, and be thou fillid with looues.
N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
14 Ech biere seith, It is yuel, it is yuel; and whanne he hath go awey, thanne he schal haue glorie.
Mauvais! Mauvais! Dit l’acheteur; Et en s’en allant, il se félicite.
15 Gold, and the multitude of iemmes, and a preciouse vessel, ben the lippis of kunnyng.
Il y a de l’or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
16 Take thou awei the cloth of hym, that was borewe of an othere man; and for straungeris take thou awei a wed fro hym.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
17 The breed of a leesing is sweet to a man; and aftirward his mouth schal be fillid with rikenyng.
Le pain du mensonge est doux à l’homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
18 Thouytis ben maad strong bi counselis; and bateils schulen be tretid bi gouernals.
Les projets s’affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
19 Be thou not medlid with him that schewith pryuetees, and goith gylefulli, and alargith hise lippis.
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
20 The liyt of hym that cursith his fadir and modir, schal be quenchid in the myddis of derknessis.
Si quelqu’un maudit son père et sa mère, Sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
21 Eritage to which me haastith in the bigynnyng, schal wante blessing in the laste tyme.
Un héritage promptement acquis dès l’origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
22 Seie thou not, Y schal yelde yuel for yuel; abide thou the Lord, and he schal delyuere thee.
Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l’Éternel, et il te délivrera.
23 Abhomynacioun at God is weiyte and weiyte; a gileful balaunce is not good.
L’Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
24 The steppis of man ben dressid of the Lord; who forsothe of men mai vndurstonde his weie?
C’est l’Éternel qui dirige les pas de l’homme, Mais l’homme peut-il comprendre sa voie?
25 Falling of man is to make auow to seyntis, and aftirward to withdrawe the vowis.
C’est un piège pour l’homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu’après avoir fait un vœu.
26 A wijs kyng scaterith wickid men; and bowith a bouwe of victorie ouer hem.
Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
27 The lanterne of the Lord is the spirit of man, that sekith out alle the priuetees of the wombe.
Le souffle de l’homme est une lampe de l’Éternel; Il pénètre jusqu’au fond des entrailles.
28 Merci and treuthe kepen a kyng; and his trone is maad strong bi mekenesse.
La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
29 The ful out ioiyng of yonge men is the strengthe of hem; and the dignyte of elde men is hoornesse.
La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
30 The wannesse of wounde schal wipe aweie yuels, and woundis in the priuyere thingis of the wombe.
Les plaies d’une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu’au fond des entrailles.

< Proverbs 20 >