< Proverbs 20 >

1 Wiyn is a letcherouse thing and drunkenesse is ful of noise; who euere delitith in these, schal not be wijs.
Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s’y adonne n’est pas sage.
2 As the roryng of a lioun, so and the drede of the kyng; he that territh hym to ire, synneth ayens his owne lijf.
Semblable au rugissement du lion est la terreur qu’inspire le roi; celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
3 It is onour to a man that departith hym silf fro stryuyngis; but fonned men ben medlid with dispisyngis.
C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, mais tout insensé s’abandonne à la colère.
4 A slow man nolde ere for coold; therfor he schal begge in somer, and me schal not yyue to hym.
A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n’y aura rien.
5 As deep watir, so counsel is in the herte of a man; but a wijs man schal drawe it out.
La pensée dans le cœur de l’homme est une eau profonde, mais l’homme intelligent y puisera.
6 Many men ben clepid merciful; but who schal fynde a feithful man?
Beaucoup d’hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 Forsothe a iust man that goith in his simplenesse, schal leeue blessid sones aftir hym.
Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
8 A king that sittith in the seete of doom, distrieth al yuel bi his lokyng.
Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
9 Who may seie, Myn herte is clene; Y am clene of synne?
Qui dira: « J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
10 A weiyte and a weiyte, a mesure and a mesure, euer eithir is abhomynable at God.
Poids et poids, épha et épha, sont l’un et l’autre en horreur à Yahweh.
11 A child is vndurstondun bi hise studies, yf his werkis ben riytful and cleene.
L’enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
12 An eere heringe, and an iye seynge, God made euere eithir.
L’oreille qui entend et l’œil qui voit, c’est Yahweh qui les a faits l’un et l’autre.
13 Nyle thou loue sleep, lest nedynesse oppresse thee; opene thin iyen, and be thou fillid with looues.
N’aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
14 Ech biere seith, It is yuel, it is yuel; and whanne he hath go awey, thanne he schal haue glorie.
Mauvais! Mauvais! dit l’acheteur, et, en s’en allant, il se félicite.
15 Gold, and the multitude of iemmes, and a preciouse vessel, ben the lippis of kunnyng.
Il y a de l’or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
16 Take thou awei the cloth of hym, that was borewe of an othere man; and for straungeris take thou awei a wed fro hym.
Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
17 The breed of a leesing is sweet to a man; and aftirward his mouth schal be fillid with rikenyng.
Le pain de fourberie est doux à l’homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
18 Thouytis ben maad strong bi counselis; and bateils schulen be tretid bi gouernals.
Les projets s’affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
19 Be thou not medlid with him that schewith pryuetees, and goith gylefulli, and alargith hise lippis.
Celui qui s’en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
20 The liyt of hym that cursith his fadir and modir, schal be quenchid in the myddis of derknessis.
Si quelqu’un maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
21 Eritage to which me haastith in the bigynnyng, schal wante blessing in the laste tyme.
Un héritage hâté à l’origine ne sera pas béni à la fin.
22 Seie thou not, Y schal yelde yuel for yuel; abide thou the Lord, and he schal delyuere thee.
Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
23 Abhomynacioun at God is weiyte and weiyte; a gileful balaunce is not good.
Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
24 The steppis of man ben dressid of the Lord; who forsothe of men mai vndurstonde his weie?
C’est Yahweh qui dirige les pas de l’homme; et l’homme peut-il comprendre sa voie?
25 Falling of man is to make auow to seyntis, and aftirward to withdrawe the vowis.
C’est un piège pour l’homme de dire à la légère: « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu’après le vœu fait.
26 A wijs kyng scaterith wickid men; and bowith a bouwe of victorie ouer hem.
Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
27 The lanterne of the Lord is the spirit of man, that sekith out alle the priuetees of the wombe.
L’âme de l’homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu’au fond des entrailles.
28 Merci and treuthe kepen a kyng; and his trone is maad strong bi mekenesse.
La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
29 The ful out ioiyng of yonge men is the strengthe of hem; and the dignyte of elde men is hoornesse.
La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
30 The wannesse of wounde schal wipe aweie yuels, and woundis in the priuyere thingis of the wombe.
La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.

< Proverbs 20 >