< Proverbs 20 >
1 Wiyn is a letcherouse thing and drunkenesse is ful of noise; who euere delitith in these, schal not be wijs.
Divai en jajaro to kongʼo en koko; ngʼat motelne kodgi onge rieko.
2 As the roryng of a lioun, so and the drede of the kyng; he that territh hym to ire, synneth ayens his owne lijf.
Mirimb ruoth chalo gi ruto mar sibuor; ngʼat momiyo obedo gi gero lalo ngimane.
3 It is onour to a man that departith hym silf fro stryuyngis; but fonned men ben medlid with dispisyngis.
Enobed luor maduongʼ ne ngʼatno ma dagi dhawo, to joma ofuwo duto ohero dhawo.
4 A slow man nolde ere for coold; therfor he schal begge in somer, and me schal not yyue to hym.
Jasamuoyo ok pur puothe e kinde mowinjore; omiyo e kinde mar keyo omanyo, to ok oyud gimoro.
5 As deep watir, so counsel is in the herte of a man; but a wijs man schal drawe it out.
Dwaro mar chuny dhano chalo gi pi matut, to ngʼat man-gi winjo twomogi.
6 Many men ben clepid merciful; but who schal fynde a feithful man?
Ji mangʼeny wacho ni gin gihera ma adiera; to ngʼat ma ja-adiera, en ngʼa ma diyude?
7 Forsothe a iust man that goith in his simplenesse, schal leeue blessid sones aftir hym.
Ngʼat makare nigi ngima ma ok ocha; nyithinde nigi gweth bangʼe.
8 A king that sittith in the seete of doom, distrieth al yuel bi his lokyng.
Ka ruoth obedo e kome mondo ongʼad bura; opiedho weche maricho duto gi wangʼe.
9 Who may seie, Myn herte is clene; Y am clene of synne?
En ngʼa manyalo wacho niya, “Aserito chunya maler; aler kendo aonge richo?”
10 A weiyte and a weiyte, a mesure and a mesure, euer eithir is abhomynable at God.
Rapim ma ok nikare gi pimo ma ok kare, Jehova Nyasaye mon kodgi duto.
11 A child is vndurstondun bi hise studies, yf his werkis ben riytful and cleene.
Kata mana nyathi ingʼeyo gi timbene, omiyo ingʼeyo ka kite obidhore kata ni kare.
12 An eere heringe, and an iye seynge, God made euere eithir.
It mawinjo gi wangʼ maneno, Jehova Nyasaye ema osechweyo gik moko ariyogo.
13 Nyle thou loue sleep, lest nedynesse oppresse thee; opene thin iyen, and be thou fillid with looues.
Kik iher nindo nono to ibiro bedo jachan, bed kineno to ok ibi chando chiemo.
14 Ech biere seith, It is yuel, it is yuel; and whanne he hath go awey, thanne he schal haue glorie.
Jangʼiewo wacho niya, “Ok ber ngangʼ, ok ber ngangʼ!” To bangʼe owuok odhiyo ka osungore ni ongʼiewo gi nengo mayot.
15 Gold, and the multitude of iemmes, and a preciouse vessel, ben the lippis of kunnyng.
Dhahabu nitie, kendo kite ma nengogi tek bende nitie mogundho, to dhok mawacho weche mag ngʼeyo gin kaka mula mabeyo mayudo tek.
16 Take thou awei the cloth of hym, that was borewe of an othere man; and for straungeris take thou awei a wed fro hym.
Kaw law ngʼat mochungʼne ngʼat mokia kaka singo; mak gino mosingorego, ka otimo kamano ni dhako majabayo.
17 The breed of a leesing is sweet to a man; and aftirward his mouth schal be fillid with rikenyng.
Chiemo moyud e yo ma ok kare mit ne ngʼato, to achien omuodore mana ka kuoyo.
18 Thouytis ben maad strong bi counselis; and bateils schulen be tretid bi gouernals.
Los chenro ka ikonyori gi ngʼado rieko; ka ichako lweny to dwar ikruok maber.
19 Be thou not medlid with him that schewith pryuetees, and goith gylefulli, and alargith hise lippis.
Fuongʼo wach ketho genruok; omiyo tangʼ ni ngʼato ma wuoyo mathoth.
20 The liyt of hym that cursith his fadir and modir, schal be quenchid in the myddis of derknessis.
Ka ngʼato okwongʼo wuon mare kata min mare, to ngimane norum mana ka taya motho e mudho molil.
21 Eritage to which me haastith in the bigynnyng, schal wante blessing in the laste tyme.
Mwandu moyud motelo e yo mayot ok bi bedo konyruok e kinde machien.
22 Seie thou not, Y schal yelde yuel for yuel; abide thou the Lord, and he schal delyuere thee.
Kik iwach niya, “Abiro chulo kuor kuom rachni motimna!” Bed kirito Jehova Nyasaye to obiro resi.
23 Abhomynacioun at God is weiyte and weiyte; a gileful balaunce is not good.
Jehova Nyasaye mon gi rapim mag miriambo, kendo rapim ma ok kare ok miye mor.
24 The steppis of man ben dressid of the Lord; who forsothe of men mai vndurstonde his weie?
Okange mag ngʼato ichiko gi Jehova Nyasaye. Ere kaka ngʼato nyalo ngʼeyo yore owuon?
25 Falling of man is to make auow to seyntis, and aftirward to withdrawe the vowis.
En obadho ne ngʼato masingo gimoro ka ok oparo, to achien eka oparo singruokne.
26 A wijs kyng scaterith wickid men; and bowith a bouwe of victorie ouer hem.
Ruoth mariek riembo joma timbegi richo; okumogi ma ok okechogi.
27 The lanterne of the Lord is the spirit of man, that sekith out alle the priuetees of the wombe.
Taya mar Jehova Nyasaye manyo chuny dhano, kendo omanyo chunye ma iye.
28 Merci and treuthe kepen a kyng; and his trone is maad strong bi mekenesse.
Hera kod adiera miyo ruoth bedo gi kwe, nikech hera, lochne bedo motegno.
29 The ful out ioiyng of yonge men is the strengthe of hem; and the dignyte of elde men is hoornesse.
Sunga ma yawuowi nigo e teko margi, to lwar en duongʼ ne jodongo.
30 The wannesse of wounde schal wipe aweie yuels, and woundis in the priuyere thingis of the wombe.
Goch kod adhonde pwodho richo, to chwat loso maler chuny maiye.