< Proverbs 20 >

1 Wiyn is a letcherouse thing and drunkenesse is ful of noise; who euere delitith in these, schal not be wijs.
酒能使人褻慢,濃酒使人喧嚷; 凡因酒錯誤的,就無智慧。
2 As the roryng of a lioun, so and the drede of the kyng; he that territh hym to ire, synneth ayens his owne lijf.
王的威嚇如同獅子吼叫; 惹動他怒的,是自害己命。
3 It is onour to a man that departith hym silf fro stryuyngis; but fonned men ben medlid with dispisyngis.
遠離紛爭是人的尊榮; 愚妄人都愛爭鬧。
4 A slow man nolde ere for coold; therfor he schal begge in somer, and me schal not yyue to hym.
懶惰人因冬寒不肯耕種, 到收割的時候,他必討飯而無所得。
5 As deep watir, so counsel is in the herte of a man; but a wijs man schal drawe it out.
人心懷藏謀略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出來。
6 Many men ben clepid merciful; but who schal fynde a feithful man?
人多述說自己的仁慈, 但忠信人誰能遇着呢?
7 Forsothe a iust man that goith in his simplenesse, schal leeue blessid sones aftir hym.
行為純正的義人, 他的子孫是有福的!
8 A king that sittith in the seete of doom, distrieth al yuel bi his lokyng.
王坐在審判的位上, 以眼目驅散諸惡。
9 Who may seie, Myn herte is clene; Y am clene of synne?
誰能說,我潔淨了我的心, 我脫淨了我的罪?
10 A weiyte and a weiyte, a mesure and a mesure, euer eithir is abhomynable at God.
兩樣的法碼,兩樣的升斗, 都為耶和華所憎惡。
11 A child is vndurstondun bi hise studies, yf his werkis ben riytful and cleene.
孩童的動作是清潔,是正直, 都顯明他的本性。
12 An eere heringe, and an iye seynge, God made euere eithir.
能聽的耳,能看的眼, 都是耶和華所造的。
13 Nyle thou loue sleep, lest nedynesse oppresse thee; opene thin iyen, and be thou fillid with looues.
不要貪睡,免致貧窮; 眼要睜開,你就吃飽。
14 Ech biere seith, It is yuel, it is yuel; and whanne he hath go awey, thanne he schal haue glorie.
買物的說:不好,不好; 及至買去,他便自誇。
15 Gold, and the multitude of iemmes, and a preciouse vessel, ben the lippis of kunnyng.
有金子和許多珍珠, 惟有知識的嘴乃為貴重的珍寶。
16 Take thou awei the cloth of hym, that was borewe of an othere man; and for straungeris take thou awei a wed fro hym.
誰為生人作保,就拿誰的衣服; 誰為外人作保,誰就要承當。
17 The breed of a leesing is sweet to a man; and aftirward his mouth schal be fillid with rikenyng.
以虛謊而得的食物,人覺甘甜; 但後來,他的口必充滿塵沙。
18 Thouytis ben maad strong bi counselis; and bateils schulen be tretid bi gouernals.
計謀都憑籌算立定; 打仗要憑智謀。
19 Be thou not medlid with him that schewith pryuetees, and goith gylefulli, and alargith hise lippis.
往來傳舌的,洩漏密事; 大張嘴的,不可與他結交。
20 The liyt of hym that cursith his fadir and modir, schal be quenchid in the myddis of derknessis.
咒罵父母的,他的燈必滅, 變為漆黑的黑暗。
21 Eritage to which me haastith in the bigynnyng, schal wante blessing in the laste tyme.
起初速得的產業, 終久卻不為福。
22 Seie thou not, Y schal yelde yuel for yuel; abide thou the Lord, and he schal delyuere thee.
你不要說,我要以惡報惡; 要等候耶和華,他必拯救你。
23 Abhomynacioun at God is weiyte and weiyte; a gileful balaunce is not good.
兩樣的法碼為耶和華所憎惡; 詭詐的天平也為不善。
24 The steppis of man ben dressid of the Lord; who forsothe of men mai vndurstonde his weie?
人的腳步為耶和華所定; 人豈能明白自己的路呢?
25 Falling of man is to make auow to seyntis, and aftirward to withdrawe the vowis.
人冒失說,這是聖物, 許願之後才查問,就是自陷網羅。
26 A wijs kyng scaterith wickid men; and bowith a bouwe of victorie ouer hem.
智慧的王簸散惡人, 用碌碡滾軋他們。
27 The lanterne of the Lord is the spirit of man, that sekith out alle the priuetees of the wombe.
人的靈是耶和華的燈, 鑒察人的心腹。
28 Merci and treuthe kepen a kyng; and his trone is maad strong bi mekenesse.
王因仁慈和誠實得以保全他的國位, 也因仁慈立穩。
29 The ful out ioiyng of yonge men is the strengthe of hem; and the dignyte of elde men is hoornesse.
強壯乃少年人的榮耀; 白髮為老年人的尊榮。
30 The wannesse of wounde schal wipe aweie yuels, and woundis in the priuyere thingis of the wombe.
鞭傷除淨人的罪惡; 責打能入人的心腹。

< Proverbs 20 >