< Proverbs 2 >
1 Mi sone, if thou resseyuest my wordis, `and hidist myn heestis anentis thee;
Me ba, sɛ wutie me nsɛm, na woma me mmaransɛm tena wo mu a,
2 that thin eere here wisdom, bowe thin herte to knowe prudence.
sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa na wode wo koma ma ntease,
3 For if thou inwardli clepist wisdom, and bowist thin herte to prudence;
na woma wo nne so frɛ nhumu na wusu frɛ ntease,
4 if thou sekist it as money, and diggist it out as tresours;
na sɛ wohwehwɛ no te sɛnea wohwehwɛ dwetɛ na wohwehwɛ no sɛnea worepɛ ademude a ahintaw a,
5 thanne thou schalt vndirstonde the drede of the Lord, and schalt fynde the kunnyng of God.
ɛno na wobɛte Awurade suro ase na woahu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
6 For the Lord yyueth wisdom; and prudence and kunnyng is of his mouth.
Awurade ma nimdeɛ, na nʼanom na nyansa ne ntease fi ba.
7 He schal kepe the heelthe of riytful men, and he schal defende hem that goen sympli.
Ɔkora nkonimdi ma wɔn a wɔteɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
8 And he schal kepe the pathis of riytfulnesse, and he schal kepe the weies of hooli men.
ɔwɛn nea ɔyɛ pɛ kwan, na ɔbɔ wɔn a wodi no nokware no akwan ho ban.
9 Thanne thou schalt vndirstonde riytfulnesse, and dom, and equytee, and ech good path.
Ɛno na wobɛte nea eye ne nea ɛyɛ pɛ, ne nea ɛfata, ɔkwan biara a eye ase.
10 If wysdom entrith in to thin herte, and kunnyng plesith thi soule,
Afei nyansa bewura wo koma mu, na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
11 good councel schal kepe thee, and prudence schal kepe thee; that thou be delyuered fro an yuel weie,
Adwene bɛbɔ wo ho ban na ntease ahwɛ wo so.
12 and fro a man that spekith weiward thingis.
Nyansa beyi wo afi amumɔyɛfo akwan mu, ebeyi wo afi nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
13 Whiche forsaken a riytful weie, and goen bi derk weies;
wɔn a wɔaman afi akwan pa so akɔnantew sum akwan so no,
14 whiche ben glad, whanne thei han do yuel, and maken ful out ioye in worste thingis;
wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho, na wodi ahurusi wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
15 whose weies ben weywerd, and her goyingis ben of yuel fame.
wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye na wɔyɛ abonsam wɔ wɔn akwan mu.
16 That thou be delyuered fro an alien womman, and fro a straunge womman, that makith soft hir wordis;
Nimdeɛ begye wo afi ɔbea waresɛefo no nsam, afi ɔbea warefo huhuni a ɔka nnaadaasɛm ho,
17 and forsakith the duyk of hir tyme of mariage,
nea wagyaa ne mmabaabere mu kunu na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
18 and hath foryete the couenaunt of hir God. For the hous of hir is bowid to deeth, and hir pathis to helle.
Ne fi yɛ ɔkwan a ɛkɔ owu mu na nʼakwan kɔ awufo honhom nkyɛn.
19 Alle that entren to hir, schulen not turne ayen, nether schulen catche the pathis of lijf.
Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsan mma anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
20 That thou go in a good weie, and kepe the pathis of iust men.
Enti wubedi nnipa pa anammɔn akyi na woanantew atreneefo akwan so.
21 Forsothe thei that ben riytful, schulen dwelle in the lond; and symple men schulen perfitli dwelle ther ynne.
Efisɛ wɔn a wɔteɛ bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
22 But vnfeithful men schulen be lost fro the loond; and thei that doen wickidli, schulen be takun awey fro it.
na wobetwa amumɔyɛfo afi asase no so, na wɔatɔre atorofo ase.