< Proverbs 2 >

1 Mi sone, if thou resseyuest my wordis, `and hidist myn heestis anentis thee;
Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
2 that thin eere here wisdom, bowe thin herte to knowe prudence.
era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
3 For if thou inwardli clepist wisdom, and bowist thin herte to prudence;
ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
4 if thou sekist it as money, and diggist it out as tresours;
bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
5 thanne thou schalt vndirstonde the drede of the Lord, and schalt fynde the kunnyng of God.
awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
6 For the Lord yyueth wisdom; and prudence and kunnyng is of his mouth.
Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
7 He schal kepe the heelthe of riytful men, and he schal defende hem that goen sympli.
Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
8 And he schal kepe the pathis of riytfulnesse, and he schal kepe the weies of hooli men.
Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
9 Thanne thou schalt vndirstonde riytfulnesse, and dom, and equytee, and ech good path.
Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
10 If wysdom entrith in to thin herte, and kunnyng plesith thi soule,
Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
11 good councel schal kepe thee, and prudence schal kepe thee; that thou be delyuered fro an yuel weie,
Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
12 and fro a man that spekith weiward thingis.
Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
13 Whiche forsaken a riytful weie, and goen bi derk weies;
abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
14 whiche ben glad, whanne thei han do yuel, and maken ful out ioye in worste thingis;
abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
15 whose weies ben weywerd, and her goyingis ben of yuel fame.
abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
16 That thou be delyuered fro an alien womman, and fro a straunge womman, that makith soft hir wordis;
Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
17 and forsakith the duyk of hir tyme of mariage,
eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
18 and hath foryete the couenaunt of hir God. For the hous of hir is bowid to deeth, and hir pathis to helle.
Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
19 Alle that entren to hir, schulen not turne ayen, nether schulen catche the pathis of lijf.
Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
20 That thou go in a good weie, and kepe the pathis of iust men.
Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
21 Forsothe thei that ben riytful, schulen dwelle in the lond; and symple men schulen perfitli dwelle ther ynne.
Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
22 But vnfeithful men schulen be lost fro the loond; and thei that doen wickidli, schulen be takun awey fro it.
Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.

< Proverbs 2 >