< Proverbs 2 >
1 Mi sone, if thou resseyuest my wordis, `and hidist myn heestis anentis thee;
Ɗana, in ka yarda da kalmomina ka kuma ajiye umarnaina a cikinka,
2 that thin eere here wisdom, bowe thin herte to knowe prudence.
kana kasa kunne ga abin da yake na hikima, kana kuma yin ƙoƙari ka fahimce shi,
3 For if thou inwardli clepist wisdom, and bowist thin herte to prudence;
in kuma ka kira ga tsinkaya ka kuma kira da ƙarfi don ganewa,
4 if thou sekist it as money, and diggist it out as tresours;
in ka neme shi yadda ake neman azurfa ka kuma neme shi kamar yadda ake neman ɓoyayyiyar dukiya,
5 thanne thou schalt vndirstonde the drede of the Lord, and schalt fynde the kunnyng of God.
to, za ka gane tsoron Ubangiji ka kuma sami sanin Allah.
6 For the Lord yyueth wisdom; and prudence and kunnyng is of his mouth.
Gama Ubangiji yana ba da hikima, daga bakinsa kuma, sani da ganewa sukan fito.
7 He schal kepe the heelthe of riytful men, and he schal defende hem that goen sympli.
Yana riƙe da nasara a ma’aji don masu yin gaskiya, shi ne mafaka ga waɗanda tafiyarsu ba ta da laifi,
8 And he schal kepe the pathis of riytfulnesse, and he schal kepe the weies of hooli men.
gama yana tsare abin da masu adalci suke bukata yana kuma tsare hanyar amintattunsa.
9 Thanne thou schalt vndirstonde riytfulnesse, and dom, and equytee, and ech good path.
Sa’an nan za ku fahimci abin da yake daidai da abin da yake na adalci da abin da yake gaskiya, da kowace hanya mai kyau.
10 If wysdom entrith in to thin herte, and kunnyng plesith thi soule,
Gama hikima za tă shiga cikin zuciyarka, sani kuma zai faranta maka rai.
11 good councel schal kepe thee, and prudence schal kepe thee; that thou be delyuered fro an yuel weie,
Tsinkaya za tă tsare ka, ganewa kuma za tă yi maka jagora.
12 and fro a man that spekith weiward thingis.
Hikima za tă cece ka daga hanyoyin mugayen mutane, daga kalmomin mutane masu ɓatanci,
13 Whiche forsaken a riytful weie, and goen bi derk weies;
waɗanda suke barin miƙaƙƙun hanyoyi don su yi tafiya a hanyoyi masu duhu,
14 whiche ben glad, whanne thei han do yuel, and maken ful out ioye in worste thingis;
waɗanda suke jin daɗin yin abin da ba shi da kyau suna kuma farin ciki a mugayen ɓatanci,
15 whose weies ben weywerd, and her goyingis ben of yuel fame.
waɗanda hanyoyinsu karkatattu ne waɗanda kuma suke cuku-cuku a hanyoyinsu.
16 That thou be delyuered fro an alien womman, and fro a straunge womman, that makith soft hir wordis;
Zai kiyaye ku kuma daga mazinaciya, daga mace mai lalata, mai ƙoƙarin kama ka da daɗin bakinta,
17 and forsakith the duyk of hir tyme of mariage,
wadda ta bar mijin ƙuruciyarta ta kuma ƙyale alkawarin da ta yi a gaban Allah.
18 and hath foryete the couenaunt of hir God. For the hous of hir is bowid to deeth, and hir pathis to helle.
Gama gidanta yana kai ga mutuwa hanyarta kuma ga ruhohin matattu.
19 Alle that entren to hir, schulen not turne ayen, nether schulen catche the pathis of lijf.
Duk wanda ya ziyarce ta ba ya ƙara komowa ba zai ƙara komowa ga hanyar rai.
20 That thou go in a good weie, and kepe the pathis of iust men.
Don haka dole ku yi tafiya a hanyoyin mutanen kirki ku kuma yi ta bi hanyoyin adalai.
21 Forsothe thei that ben riytful, schulen dwelle in the lond; and symple men schulen perfitli dwelle ther ynne.
Gama masu aikata gaskiya za su zauna a cikin ƙasar, marasa laifi kuma za su kasance a cikinta;
22 But vnfeithful men schulen be lost fro the loond; and thei that doen wickidli, schulen be takun awey fro it.
amma za a fid da mugaye daga ƙasar, za a tumɓuke marasa aminci kuma daga gare ta.