< Proverbs 2 >
1 Mi sone, if thou resseyuest my wordis, `and hidist myn heestis anentis thee;
Vinye, ne èxɔ nye nyawo eye nèdzra nye sededewo ɖo ɖe mewò,
2 that thin eere here wisdom, bowe thin herte to knowe prudence.
ne ètrɔ to ɖe nunya ŋu hetsɔ wò dzi na gɔmesese,
3 For if thou inwardli clepist wisdom, and bowist thin herte to prudence;
ne èyɔ sidzedze eye nèdo ɣli na gɔmesese,
4 if thou sekist it as money, and diggist it out as tresours;
ne èdii abe klosalo alo kesinɔnu si woɣla ene la,
5 thanne thou schalt vndirstonde the drede of the Lord, and schalt fynde the kunnyng of God.
ekema àse Yehowavɔvɔ̃ gɔme eye àke ɖe Mawu nyanya ŋu
6 For the Lord yyueth wisdom; and prudence and kunnyng is of his mouth.
elabena Yehowae naa nunya, eye sidzedze kple gɔmesese doa go tso eƒe nu me.
7 He schal kepe the heelthe of riytful men, and he schal defende hem that goen sympli.
Eɖo dziɖuɖu ɖi na nuteƒewɔlawo eye wònye akpoxɔnu na ame siwo ƒe zɔzɔme ŋu fɔɖiɖi mele o,
8 And he schal kepe the pathis of riytfulnesse, and he schal kepe the weies of hooli men.
elabena edzɔa ame dzɔdzɔewo ƒe toƒewo ŋu eye wòkpɔa eƒe nuteƒewɔlawo ƒe mɔwo ta.
9 Thanne thou schalt vndirstonde riytfulnesse, and dom, and equytee, and ech good path.
Ekema àse nu si nyo, le dzɔdzɔe eye wòdze la gɔme, ɛ̃, àse mɔ nyui ɖe sia ɖe gɔme,
10 If wysdom entrith in to thin herte, and kunnyng plesith thi soule,
elabena nunya age ɖe wò dzi me, eye sidzedze ado dzidzɔ na wò luʋɔ.
11 good councel schal kepe thee, and prudence schal kepe thee; that thou be delyuered fro an yuel weie,
Tamebubu nyui akpɔ tawò, eye gɔmesese adzɔ ŋuwò.
12 and fro a man that spekith weiward thingis.
Nunya aɖe wò tso ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔwo dzi, tso nya tovo gblɔlawo ƒe asi me,
13 Whiche forsaken a riytful weie, and goen bi derk weies;
ame siwo gblea mɔ dzɔdzɔetɔwo ɖi hezɔna le mɔ doblukɔwo dzi,
14 whiche ben glad, whanne thei han do yuel, and maken ful out ioye in worste thingis;
ame siwo nu gbegblẽ wɔwɔ doa dzidzɔ na, eye wotsoa aseye le nu tovo ƒe vɔ̃ɖinyenye ŋu,
15 whose weies ben weywerd, and her goyingis ben of yuel fame.
ame siwo ƒe mɔwo glɔ̃ eye wotrana le woƒe mɔwo dzi.
16 That thou be delyuered fro an alien womman, and fro a straunge womman, that makith soft hir wordis;
Nunya aɖe wò le nyɔnu ahasitɔ hã ƒe asi me kple srɔ̃nyɔnu si da afɔ la ƒe amenubeble me
17 and forsakith the duyk of hir tyme of mariage,
ame si gblẽ eƒe ɖetugbimesrɔ̃ ɖi eye mewɔ ɖe nu si wòbla kplii le Mawu ŋkume la dzi o
18 and hath foryete the couenaunt of hir God. For the hous of hir is bowid to deeth, and hir pathis to helle.
elabena eƒe aƒe ɖo ta ku me eye eƒe mɔwo ɖo ta ame siwo le tsiẽƒe la ƒe gbɔgbɔwo gbɔ.
19 Alle that entren to hir, schulen not turne ayen, nether schulen catche the pathis of lijf.
Ame siwo katã yia egbɔ la megatrɔna gbɔna loo alo gena ɖe agbemɔ la dzi o.
20 That thou go in a good weie, and kepe the pathis of iust men.
Ale àto ame nyuiwo ƒe mɔwo dzi eye àlé ame dzɔdzɔewo ƒe mɔwo ɖe asi.
21 Forsothe thei that ben riytful, schulen dwelle in the lond; and symple men schulen perfitli dwelle ther ynne.
Ame dzɔdzɔewo anɔ anyigba dzi eye ame maɖifɔwo asusɔ ɖe edzi
22 But vnfeithful men schulen be lost fro the loond; and thei that doen wickidli, schulen be takun awey fro it.
gake woatsrɔ̃ ame vɔ̃ɖiwo ɖa le anyigba dzi eye woaho nuteƒemawɔlawo ɖa le edzi.