< Proverbs 19 >
1 Betere is a pore man, that goith in his simplenesse, than a riche man bitynge hise lippis, and vnwijs.
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
2 Where is not kunnyng of the soule, is not good; and he that is hasti, in feet hirtith.
Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
3 The foli of a man disseyueth hise steppis; and he brenneth in his soule ayens God.
Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
4 Richessis encreessen ful many freendis; forsothe also thei ben departid fro a pore man, whiche he hadde.
Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
5 A fals witnesse schal not be vnpunyschid; and he that spekith leesingis, schal not ascape.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
6 Many men onouren the persoone of a myyti man; and ben frendis of hym that deelith yiftis.
Многие заискивают у знатных, и всякий - друг человеку, делающему подарки.
7 The britheren of a pore man haten hym; ferthermore and the freendis yeden awei fer fro hym. He that sueth wordis oonli, schal haue no thing;
Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
8 but he that holdith stabli the mynde, loueth his soule, and the kepere of prudence schal fynde goodis.
Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
9 A fals witnesse schal not be vnpunyschid; and he that spekith leesyngis, schal perische.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
10 Delices bicomen not a fool; nether `it bicometh a seruaunt to be lord of princes.
Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
11 The teching of a man is knowun bi pacience; and his glorie is to passe ouere wickid thingis.
Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него - быть снисходительным к проступкам.
12 As the gnasting of a lioun, so and the ire of the king; and as deewe on eerbe, so and the gladnesse of the kyng.
Гнев царя - как рев льва, а благоволение его - как роса на траву.
13 The sorewe of the fadir is a fonned sone; and roofes droppynge contynueli is a womman ful of chiding.
Глупый сын - сокрушение для отца своего, и сварливая жена - сточная труба.
14 Housis and richessis ben youun of fadir and modir; but a prudent wijf is youun propirli of the Lord.
Дом и имение - наследство от родителей, а разумная жена - от Господа.
15 Slouth bringith in sleep; and a negligent soule schal haue hungur.
Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
16 He that kepith the comaundement of God, kepith his soule; but he that chargith not his weie, schal be slayn.
Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
17 He that hath mercy on a pore man, leeneth to the Lord; and he schal yelde his while to hym.
Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
18 Teche thi sone, and dispeire thou not; but sette thou not thi soule to the sleyng of hym.
Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
19 Forsothe he that is vnpacient, schal suffre harm; and whanne he hath rauyschid, he schal leie to anothir thing.
Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его, придется тебе еще больше наказывать его.
20 Here thou counsel, and take thou doctryn; that thou be wijs in thi laste thingis.
Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
21 Many thouytis ben in the herte of a man; but the wille of the Lord schal dwelle.
Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
22 A nedi man is merciful; and betere is a pore iust man, than a man liere.
Радость человеку - благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
23 The drede of the Lord ledith to lijf `of blis; and he `that dredith God schal dwelle in plentee, with outen visityng `of the worste.
Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
24 A slow man hidith his hond vndur the armpit; and putteth it not to his mouth.
Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.
25 Whanne a man ful of pestilence is betun, a fool schal be wisere. If thou blamist a wijs man, he schal vndurstonde techyng.
Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
26 He that turmentith the fadir, and fleeth fro the modir, schal be ful of yuel fame, and schal be cursid.
Разоряющий отца и выгоняющий мать - сын срамной и бесчестный.
27 Sone, ceesse thou not to here techyng; and knowe thou the wordis of kunnyng.
Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
28 A wickid witnesse scorneth doom; and the mouth of vnpitouse men deuourith wickidnesse.
Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
29 Domes ben maad redi to scorneris; and hameris smytynge ben maad redi to the bodies of foolis.
Готовы для кощунствующих суды, и побои - на тело глупых.