< Proverbs 18 >
1 He that wole go a wei fro a frend, sekith occasiouns; in al tyme he schal be dispisable.
Mañean-drao ty mirery, tsambolitio’e ze atao vere-to.
2 A fool resseyueth not the wordis of prudence; `no but thou seie tho thingis, that ben turned in his herte.
Tsy no’ i dagolay ty faharendrehañe, fa ty mampiboake ty heve’e avao.
3 A wickid man, whanne he cometh in to depthe of synnes, dispisith; but sclaundre and schenschipe sueth hym.
Ie pok’eo ty tsivokatse, mipotìtse eo ka ty teratera, vaho indrezan-kasalarañe ty inje.
4 Deep watir is the wordis of the mouth of a man; and a stronde fletinge ouer is the welle of wisdom.
Rano laleke ty fisaontsim-palie’ ondaty, torahañe mibobobobo ty figoangoañan-kihitse.
5 It is not good to take the persoone of a wickid man in doom, that thou bowe awei fro the treuthe of dom.
Tsy mahasoa te osiheñe ty raty, hikihoañe ty vañoñe an-jaka.
6 The lippis of a fool medlen hem silf with chidyngis; and his mouth excitith stryues.
Mikaidraha o soñi’ i dagolao, naho mikai-tampify ty vava’e.
7 The mouth of a fool is defoulyng of hym; and hise lippis ben the fallynge of his soule.
Fiantoa’ i seretsey ty vava’e, vaho mpamandrike ty fiai’e o soñi’eo.
8 The wordis of a double tungid man ben as symple; and tho comen `til to the ynnere thingis of the wombe. Drede castith doun a slowe man; forsothe the soulis of men turned in to wymmens condicioun schulen haue hungur.
Kenoke mafiry ty fivolam-pitolom-boetse, migodoñe mb’añ’ova’ ondaty ao.
9 He that is neisch, and vnstidfast in his werk, is the brother of a man distriynge hise werkis.
Rahalahi’ ty mpijoy, ty mpilesa am-pitoloña’e.
10 A strongeste tour is the name of the Lord; a iust man renneth to hym, and schal be enhaunsid.
Fitalakesañ’abo fatratse ty tahina’ Iehovà, milay mb’ama’e ao ty vantañe vaho onjoneñe tsy takatse.
11 The catel of a riche man is the citee of his strengthe; and as a stronge wal cumpassinge hym.
Rova fatratse ty varam-pañaleale, naho hoe kijoly abo añ’ereñere’e ao.
12 The herte of man is enhaunsid, bifor that it be brokun; and it is maad meke, bifore that it be glorified.
Aolo’ ty ikorovoha’ ondaty ty fiebotseboran-tro’e, fe miaolo’ ty hasiñe ty firehañe.
13 He that answerith bifore that he herith, shewith hym silf to be a fool; and worthi of schenschipe.
Ie manoiñe aolo’ t’ie mitsanoñe: le hagegea’e naho hasalara’e.
14 The spirit of a man susteyneth his feblenesse; but who may susteyne a spirit liyt to be wrooth?
Mahafeake hasilofañe ty tro’ ondaty, fa ia ka ty mahaleo ty fikoretan’ arofo.
15 The herte of a prudent man schal holde stidfastli kunnyng; and the eere of wise men sekith techyng.
Mitoha hilala ty tro’ i mahatsikarake, vaho mañotsohotso hihitse an-dravembia’e ty mahilala.
16 The yift of a man alargith his weie; and makith space to hym bifore princes.
Anokafan-dalañe ty ravoravo’ ondaty, manese aze hiatreke ty bey.
17 A iust man is the first accusere of hym silf; his frend cometh, and schal serche hym.
Heveren-ko to ty mitalily valoha’e, ampara’ te pok’eo ty mañody aze.
18 Lot ceessith ayenseiyngis; and demeth also among miyti men.
Abala’ ty tora-tsato-piso ty fifandierañe, ie mampivike ty mpifanjomotse.
19 A brother that is helpid of a brothir, is as a stidfast citee; and domes ben as the barris of citees.
Mora ty mandreketse rova fatratse, ta ty rañetse torifike, vaho hoe tsotso-bim-pitilik’abo ty fifanjomorañe.
20 A mannus wombe schal be fillid of the fruit of his mouth; and the seedis of hise lippis schulen fille hym.
Ty havokaram-palie’ ondaty ro mahaenem-pisafoa, o vokam-pivimbi’eo ro maha-anjañe.
21 Deth and lijf ben in the werkis of tunge; thei that louen it, schulen ete the fruytis therof.
Manandily ami’ ty haveloñe naho ami’ty havilasy ty fameleke, hikama amo vokare’eo ze mikoko aze.
22 He that fyndith a good womman, fyndith a good thing; and of the Lord he schal drawe vp myrthe. He that puttith a wey a good womman, puttith awei a good thing; but he that holdith auowtresse, is a fool and vnwijs.
Mahaonin-kasoa ty tendreke valy, vaho isohe’ Iehovà.
23 A pore man schal speke with bisechingis; and a riche man schal speke sterneli.
Mihalaly tretrè ty rarake, fe sotrafe’ ty mpitsikafo.
24 A man freendli to felouschipe schal more be a frend, than a brothir.
Mianto t’indaty lako rañetse, fe ao ty ate-hena mipiteke soa te ami’ty rahalahy.