< Proverbs 18 >

1 He that wole go a wei fro a frend, sekith occasiouns; in al tyme he schal be dispisable.
自己を人と異にする者はおのれの欲ずるところのみを求めてすべての善き考察にもとる
2 A fool resseyueth not the wordis of prudence; `no but thou seie tho thingis, that ben turned in his herte.
愚なる者は明哲を喜ばず 惟おのれの心意を顕すことを喜ぶ
3 A wickid man, whanne he cometh in to depthe of synnes, dispisith; but sclaundre and schenschipe sueth hym.
惡者きたれば藐視したがひてきたり 恥きたれば凌辱もともに來る
4 Deep watir is the wordis of the mouth of a man; and a stronde fletinge ouer is the welle of wisdom.
人の口の言は深水の如し 湧てながるる川 智慧の泉なり
5 It is not good to take the persoone of a wickid man in doom, that thou bowe awei fro the treuthe of dom.
惡者を偏視るは善らず 審判をなして義者を惡しとするも亦善らず
6 The lippis of a fool medlen hem silf with chidyngis; and his mouth excitith stryues.
愚なる者の口唇はあらそひを起し その口は打るることを招く
7 The mouth of a fool is defoulyng of hym; and hise lippis ben the fallynge of his soule.
愚なる者の口はおのれの敗壊となり その口唇はおのれの霊魂の罟となる
8 The wordis of a double tungid man ben as symple; and tho comen `til to the ynnere thingis of the wombe. Drede castith doun a slowe man; forsothe the soulis of men turned in to wymmens condicioun schulen haue hungur.
人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしといへども反つて腹の奥にいる
9 He that is neisch, and vnstidfast in his werk, is the brother of a man distriynge hise werkis.
その行爲をおこたる者は滅すものの兄弟なり
10 A strongeste tour is the name of the Lord; a iust man renneth to hym, and schal be enhaunsid.
ヱホバの各はかたき櫓のごとし 義者は之に走りいりて救を得
11 The catel of a riche man is the citee of his strengthe; and as a stronge wal cumpassinge hym.
富者の資財はその堅き城なり これを高き石垣の如くに思ふ
12 The herte of man is enhaunsid, bifor that it be brokun; and it is maad meke, bifore that it be glorified.
人の心のたかぶりは滅亡に先だち 謙遜はたふとまるる事にさきだつ
13 He that answerith bifore that he herith, shewith hym silf to be a fool; and worthi of schenschipe.
いまだ事をきかざるさきに應ふる者は愚にして辱をかうぶる
14 The spirit of a man susteyneth his feblenesse; but who may susteyne a spirit liyt to be wrooth?
人の心は尚其疾を忍ぶべし されど心の傷める時は誰かこれに耐んや
15 The herte of a prudent man schal holde stidfastli kunnyng; and the eere of wise men sekith techyng.
哲者の心は知識をえ 智慧ある者の耳は知識を求む
16 The yift of a man alargith his weie; and makith space to hym bifore princes.
人の贈物はその人のために道をひらき かつ貴きものの前にこれを導く
17 A iust man is the first accusere of hym silf; his frend cometh, and schal serche hym.
先に訴訟の理由をのぶるものは正義に似たれども その鄰人きたり詰問ひてその事を明かにす
18 Lot ceessith ayenseiyngis; and demeth also among miyti men.
籤は争端をとどめ且つよきものの間にへだてとなる
19 A brother that is helpid of a brothir, is as a stidfast citee; and domes ben as the barris of citees.
怒れる兄弟はかたき城にもまさりて説き伏せがたし 兄弟のあらそひは檜の貫木のごとし
20 A mannus wombe schal be fillid of the fruit of his mouth; and the seedis of hise lippis schulen fille hym.
人は口の徳によりて腹をあかし その口唇の徳によりて自ら飽べし
21 Deth and lijf ben in the werkis of tunge; thei that louen it, schulen ete the fruytis therof.
死生は舌の權能にあり これを愛する者はその果を食はん
22 He that fyndith a good womman, fyndith a good thing; and of the Lord he schal drawe vp myrthe. He that puttith a wey a good womman, puttith awei a good thing; but he that holdith auowtresse, is a fool and vnwijs.
妻を得るものは美物を得るなり 且ヱホバより恩寵をあたへらる
23 A pore man schal speke with bisechingis; and a riche man schal speke sterneli.
貧者は哀なる言をもて乞ひ 富人は厲しき答をなす
24 A man freendli to felouschipe schal more be a frend, than a brothir.
多の友をまうくる人は遂にその身を亡す 但し兄弟よりもたのもしき知己もまたあり

< Proverbs 18 >