< Proverbs 18 >

1 He that wole go a wei fro a frend, sekith occasiouns; in al tyme he schal be dispisable.
L'homme particulier cherche ce qui lui fait plaisir, et se mêle de savoir comment tout doit aller.
2 A fool resseyueth not the wordis of prudence; `no but thou seie tho thingis, that ben turned in his herte.
Le fou ne prend point plaisir à l'intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
3 A wickid man, whanne he cometh in to depthe of synnes, dispisith; but sclaundre and schenschipe sueth hym.
Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et le reproche avec l'ignominie.
4 Deep watir is the wordis of the mouth of a man; and a stronde fletinge ouer is the welle of wisdom.
Les paroles de la bouche d'un [digne] personnage sont [comme] des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui bouillonne.
5 It is not good to take the persoone of a wickid man in doom, that thou bowe awei fro the treuthe of dom.
Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence de la personne du méchant, pour renverser le juste en jugement.
6 The lippis of a fool medlen hem silf with chidyngis; and his mouth excitith stryues.
Les lèvres du fou entrent en querelle, et sa bouche appelle les combats.
7 The mouth of a fool is defoulyng of hym; and hise lippis ben the fallynge of his soule.
La bouche du fou lui est une ruine, et ses lèvres sont un piège à son âme.
8 The wordis of a double tungid man ben as symple; and tho comen `til to the ynnere thingis of the wombe. Drede castith doun a slowe man; forsothe the soulis of men turned in to wymmens condicioun schulen haue hungur.
Les paroles du flatteur sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au dedans du ventre.
9 He that is neisch, and vnstidfast in his werk, is the brother of a man distriynge hise werkis.
Celui aussi qui se porte lâchement dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe [ce qu'il a.]
10 A strongeste tour is the name of the Lord; a iust man renneth to hym, and schal be enhaunsid.
Le nom de l'Eternel est une forte tour, le juste y courra, et il y sera en une haute retraite.
11 The catel of a riche man is the citee of his strengthe; and as a stronge wal cumpassinge hym.
Les biens du riche sont la ville de sa force, et comme une haute muraille de retraite, selon son imagination.
12 The herte of man is enhaunsid, bifor that it be brokun; and it is maad meke, bifore that it be glorified.
Le cœur de l'homme s'élève avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
13 He that answerith bifore that he herith, shewith hym silf to be a fool; and worthi of schenschipe.
Celui qui répond à quelque propos avant que de [l'] avoir ouï, c'est à lui une folie et une confusion.
14 The spirit of a man susteyneth his feblenesse; but who may susteyne a spirit liyt to be wrooth?
L'esprit d'un homme [fort] soutiendra son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
15 The herte of a prudent man schal holde stidfastli kunnyng; and the eere of wise men sekith techyng.
Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la science.
16 The yift of a man alargith his weie; and makith space to hym bifore princes.
Le présent d'un homme lui fait faire place, et le conduit devant les grands.
17 A iust man is the first accusere of hym silf; his frend cometh, and schal serche hym.
Celui qui plaide le premier, est juste; mais sa partie vient, et examine le tout.
18 Lot ceessith ayenseiyngis; and demeth also among miyti men.
Le sort fait cesser les procès, et fait les partages entre les puissants.
19 A brother that is helpid of a brothir, is as a stidfast citee; and domes ben as the barris of citees.
Un frère [offensé] se rend plus difficile qu'une ville forte, et les discordes en sont comme les verrous d'un palais.
20 A mannus wombe schal be fillid of the fruit of his mouth; and the seedis of hise lippis schulen fille hym.
Le ventre de chacun sera rassasié du fruit de sa bouche; il sera rassasié du revenu de ses lèvres.
21 Deth and lijf ben in the werkis of tunge; thei that louen it, schulen ete the fruytis therof.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de ses fruits.
22 He that fyndith a good womman, fyndith a good thing; and of the Lord he schal drawe vp myrthe. He that puttith a wey a good womman, puttith awei a good thing; but he that holdith auowtresse, is a fool and vnwijs.
Celui qui trouve une [digne] femme trouve le bien, et il a obtenu une faveur de l'Eternel.
23 A pore man schal speke with bisechingis; and a riche man schal speke sterneli.
Le pauvre ne prononce que des supplications, mais le riche ne répond que des paroles rudes.
24 A man freendli to felouschipe schal more be a frend, than a brothir.
Que l'homme qui a des intimes amis, se tienne à leur amitié; parce qu'il y a tel ami qui est plus attaché que le frère.

< Proverbs 18 >