< Proverbs 18 >
1 He that wole go a wei fro a frend, sekith occasiouns; in al tyme he schal be dispisable.
L'homme qui veut rompre avec ses amis cherche des prétextes, et en tout temps il sera digne de blâme.
2 A fool resseyueth not the wordis of prudence; `no but thou seie tho thingis, that ben turned in his herte.
Celui qui manque de sens n'a que faire de la sagesse; il est plutôt conduit par la folie.
3 A wickid man, whanne he cometh in to depthe of synnes, dispisith; but sclaundre and schenschipe sueth hym.
Lorsque l'impie est tombé en un abîme de fautes, il n'en tient compte; mais la honte et les ignominies lui arrivent.
4 Deep watir is the wordis of the mouth of a man; and a stronde fletinge ouer is the welle of wisdom.
La parole dans le cœur de l'homme est une eau profonde; un fleuve en jaillit, et une fontaine de vie.
5 It is not good to take the persoone of a wickid man in doom, that thou bowe awei fro the treuthe of dom.
Il n'est pas bien d'avoir égard à la parole de l'impie; se détourner de l'équité dans la jeunesse est une impiété.
6 The lippis of a fool medlen hem silf with chidyngis; and his mouth excitith stryues.
Les lèvres de l'insensé le mènent à mal, et sa bouche hardie appelle la mort.
7 The mouth of a fool is defoulyng of hym; and hise lippis ben the fallynge of his soule.
La bouche de l'insensé est sa ruine; ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 The wordis of a double tungid man ben as symple; and tho comen `til to the ynnere thingis of the wombe. Drede castith doun a slowe man; forsothe the soulis of men turned in to wymmens condicioun schulen haue hungur.
La crainte abat les paresseux; les âmes des efféminés sont toujours affamées.
9 He that is neisch, and vnstidfast in his werk, is the brother of a man distriynge hise werkis.
Qui n'a point d'ardeur en ses travaux est frère de celui qui se détruit lui-même.
10 A strongeste tour is the name of the Lord; a iust man renneth to hym, and schal be enhaunsid.
Le Nom du Seigneur est d'une force toute-puissante; les justes qui courent à Lui sont glorifiés.
11 The catel of a riche man is the citee of his strengthe; and as a stronge wal cumpassinge hym.
Les biens du riche sont une forteresse; sa gloire projette au loin de l'ombre.
12 The herte of man is enhaunsid, bifor that it be brokun; and it is maad meke, bifore that it be glorified.
Le cœur de l'homme s'exalte avant d'être brisé; ils s'humilie avant d'être glorifié.
13 He that answerith bifore that he herith, shewith hym silf to be a fool; and worthi of schenschipe.
Répondre avant d'avoir entendu, c'est insensé et blâmable.
14 The spirit of a man susteyneth his feblenesse; but who may susteyne a spirit liyt to be wrooth?
Un serviteur prudent apaise la colère de l'homme; qui peut supporter un homme pusillanime?
15 The herte of a prudent man schal holde stidfastli kunnyng; and the eere of wise men sekith techyng.
Le cœur de l'homme sensé possède la doctrine; les oreilles du sage cherchent l'intelligence.
16 The yift of a man alargith his weie; and makith space to hym bifore princes.
Les présents que fait un homme le grandissent et le font siéger parmi les puissants.
17 A iust man is the first accusere of hym silf; his frend cometh, and schal serche hym.
Le juste s'accuse le premier; mais s'il est ensuite attaqué, c'est son adversaire qu'on blâme.
18 Lot ceessith ayenseiyngis; and demeth also among miyti men.
L'homme silencieux apaise les contradictions; il juge entre les puissants.
19 A brother that is helpid of a brothir, is as a stidfast citee; and domes ben as the barris of citees.
Un frère, soutenu par son frère, est comme une puissante et haute cité; il est fort comme un palais solidement bâti.
20 A mannus wombe schal be fillid of the fruit of his mouth; and the seedis of hise lippis schulen fille hym.
L'homme remplit ses entrailles des fruits de sa bouche, et se rassasiera du fruit de ses lèvres.
21 Deth and lijf ben in the werkis of tunge; thei that louen it, schulen ete the fruytis therof.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui la maîtrisent mangeront ses fruits.
22 He that fyndith a good womman, fyndith a good thing; and of the Lord he schal drawe vp myrthe. He that puttith a wey a good womman, puttith awei a good thing; but he that holdith auowtresse, is a fool and vnwijs.
Celui qui a trouvé une femme bonne a trouvé des grâces; il a reçu de Dieu l'allégresse. Celui qui répudie une femme bonne répudie une bonne fortune; celui qui garde une adultère est impie et insensé.
23 A pore man schal speke with bisechingis; and a riche man schal speke sterneli.
24 A man freendli to felouschipe schal more be a frend, than a brothir.