< Proverbs 18 >
1 He that wole go a wei fro a frend, sekith occasiouns; in al tyme he schal be dispisable.
Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
2 A fool resseyueth not the wordis of prudence; `no but thou seie tho thingis, that ben turned in his herte.
Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
3 A wickid man, whanne he cometh in to depthe of synnes, dispisith; but sclaundre and schenschipe sueth hym.
Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
4 Deep watir is the wordis of the mouth of a man; and a stronde fletinge ouer is the welle of wisdom.
Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
5 It is not good to take the persoone of a wickid man in doom, that thou bowe awei fro the treuthe of dom.
Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
6 The lippis of a fool medlen hem silf with chidyngis; and his mouth excitith stryues.
Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
7 The mouth of a fool is defoulyng of hym; and hise lippis ben the fallynge of his soule.
Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
8 The wordis of a double tungid man ben as symple; and tho comen `til to the ynnere thingis of the wombe. Drede castith doun a slowe man; forsothe the soulis of men turned in to wymmens condicioun schulen haue hungur.
Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
9 He that is neisch, and vnstidfast in his werk, is the brother of a man distriynge hise werkis.
Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
10 A strongeste tour is the name of the Lord; a iust man renneth to hym, and schal be enhaunsid.
Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
11 The catel of a riche man is the citee of his strengthe; and as a stronge wal cumpassinge hym.
Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
12 The herte of man is enhaunsid, bifor that it be brokun; and it is maad meke, bifore that it be glorified.
Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
13 He that answerith bifore that he herith, shewith hym silf to be a fool; and worthi of schenschipe.
Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
14 The spirit of a man susteyneth his feblenesse; but who may susteyne a spirit liyt to be wrooth?
Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
15 The herte of a prudent man schal holde stidfastli kunnyng; and the eere of wise men sekith techyng.
Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
16 The yift of a man alargith his weie; and makith space to hym bifore princes.
Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
17 A iust man is the first accusere of hym silf; his frend cometh, and schal serche hym.
Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
18 Lot ceessith ayenseiyngis; and demeth also among miyti men.
Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
19 A brother that is helpid of a brothir, is as a stidfast citee; and domes ben as the barris of citees.
Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
20 A mannus wombe schal be fillid of the fruit of his mouth; and the seedis of hise lippis schulen fille hym.
Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
21 Deth and lijf ben in the werkis of tunge; thei that louen it, schulen ete the fruytis therof.
Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
22 He that fyndith a good womman, fyndith a good thing; and of the Lord he schal drawe vp myrthe. He that puttith a wey a good womman, puttith awei a good thing; but he that holdith auowtresse, is a fool and vnwijs.
Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
23 A pore man schal speke with bisechingis; and a riche man schal speke sterneli.
Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
24 A man freendli to felouschipe schal more be a frend, than a brothir.
Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.