< Proverbs 16 >
1 It perteyneth to man to make redi the soule; and it perteyneth to the Lord to gouerne the tunge.
Os planos do coração pertencem ao homem, mas a resposta da língua é de Yahweh.
2 Alle the weies of men ben opyn to the iyen of God; the Lord is a weiere of spiritis.
Todos os caminhos de um homem estão limpos aos seus próprios olhos, mas Yahweh pesa os motivos.
3 Schewe thi werkys to the Lord; and thi thouytis schulen be dressid.
Comprometa seus atos com Yahweh, e seus planos serão bem sucedidos.
4 The Lord wrouyte alle thingis for hym silf; and he made redi a wickid man to the yuel dai.
Yahweh fez tudo para seu próprio fim sim, até mesmo os ímpios para o dia do mal.
5 Abhomynacioun of the Lord is ech proude man; yhe, thouy the hond is to the hond, he schal not be innocent. The bigynnyng of good weie is to do riytwisnesse; forsothe it is more acceptable at God, than to offre sacrifices.
Todo aquele que tem orgulho no coração é uma abominação para Yahweh; certamente não ficarão impunes.
6 Wickidnesse is ayen bouyt bi merci and treuthe; and me bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
Por misericórdia e verdade a iniqüidade é expiada. Pelo medo de Yahweh, os homens partem do mal.
7 Whanne the weyes of man plesen the Lord, he schal conuerte, yhe, hise enemyes to pees.
Quando os caminhos de um homem agradam a Yahweh, ele faz com que até seus inimigos fiquem em paz com ele.
8 Betere is a litil with riytfulnesse, than many fruytis with wickidnesse.
Melhor é um pouco com retidão, do que grandes receitas com injustiça.
9 The herte of a man schal dispose his weie; but it perteyneth to the Lord to dresse hise steppis.
O coração de um homem planeja seu curso, mas Yahweh dirige seus passos.
10 Dyuynyng is in the lippis of a king; his mouth schal not erre in doom.
Inspired os julgamentos estão nos lábios do rei. Ele não deve trair sua boca.
11 The domes of the Lord ben weiyte and a balaunce; and hise werkis ben alle the stoonys of the world.
Balanças e escalas honestas são de Yahweh; todos os pesos na bolsa são seu trabalho.
12 Thei that don wickidli ben abhomynable to the king; for the trone of the rewme is maad stidfast bi riytfulnesse.
É uma abominação que os reis façam o mal, para o trono é estabelecido pela retidão.
13 The wille of kyngis is iust lippis; he that spekith riytful thingis, schal be dressid.
Lábios justos são o encanto dos reis. Eles valorizam aquele que fala a verdade.
14 Indignacioun of the kyng is messangeris of deth; and a wijs man schal plese him.
A ira do rei é um mensageiro da morte, mas um homem sábio vai pacificá-lo.
15 Lijf is in the gladnesse of the `cheer of the king; and his merci is as a reyn comynge late.
À luz do rosto do rei está a vida. Seu favor é como uma nuvem da chuva da primavera.
16 Welde thou wisdom, for it is betere than gold; and gete thou prudence, for it is precyousere than siluer.
Como é muito melhor obter sabedoria do que ouro! Sim, para obter compreensão é preciso escolher em vez de prata.
17 The path of iust men bowith awei yuelis; the kepere of his soule kepith his weie.
A auto-estrada dos retos é partir do mal. Aquele que mantém seu caminho preserva sua alma.
18 Pride goith bifore sorewe; and the spirit schal be enhaunsid byfor fallyng.
O orgulho vai antes da destruição, e um espírito arrogante antes de uma queda.
19 It is betere to be maad meke with mylde men, than to departe spuylis with proude men.
É melhor ser de espírito humilde com os pobres, do que dividir o saque com os orgulhosos.
20 A lerned man in word schal fynde goodis; and he that hopith in the Lord is blessid.
Aquele que escuta a Palavra encontra a prosperidade. Quem confia em Yahweh é abençoado.
21 He that is wijs in herte, schal be clepid prudent; and he that is swete in speche, schal fynde grettere thingis.
O sábio de coração será chamado prudente. O prazer dos lábios promove a instrução.
22 The welle of lijf is the lernyng of him that weldith; the techyng of foolis is foli.
O entendimento é uma fonte de vida para quem o tem, mas a punição dos tolos é sua insensatez.
23 The herte of a wijs man schal teche his mouth; and schal encreesse grace to hise lippis.
O coração do sábio instrui sua boca, e acrescenta aprendizado aos seus lábios.
24 Wordis wel set togidere is a coomb of hony; helthe of boonys is the swetnesse of soule.
As palavras agradáveis são um favo de mel, doce para a alma, e saúde para os ossos.
25 A weye is that semeth riytful to a man; and the laste thingis therof leden to deth.
Há uma maneira que parece certa para um homem, mas, no final, leva à morte.
26 The soule of a man trauelinge trauelith to hym silf; for his mouth compellide hym.
O apetite do homem trabalhador trabalha para ele, pois sua boca o estimula a continuar.
27 An vnwijs man diggith yuel; and fier brenneth in hise lippis.
Um homem inútil inventa travessuras. Seu discurso é como um fogo escaldante.
28 A weiward man reisith stryues; and a man ful of wordis departith princis.
Um homem perverso agita a luta. Um sussurro separa amigos íntimos.
29 A wickid man flaterith his frend; and ledith hym bi a weie not good.
Um homem de violência atrai seu próximo, e o conduz de uma forma que não é boa.
30 He that thenkith schrewid thingis with iyen astonyed, bitith hise lippis, and parformeth yuel.
One que piscam os olhos para conspirar perversidades, aquele que comprime seus lábios, está inclinado para o mal.
31 A coroun of dignyte is eelde, that schal be foundun in the weies of riytfulnesse.
O cabelo grisalho é uma coroa de glória. Ela é alcançada por uma vida de retidão.
32 A pacient man is betere than a stronge man; and he that `is lord of his soule, is betere than an ouercomere of citees.
Aquele que é lento para a raiva é melhor do que o poderoso; aquele que governa seu espírito, do que aquele que toma uma cidade.
33 Lottis ben sent into the bosum; but tho ben temperid of the Lord.
O lote é lançado para a volta, mas todas as suas decisões são de Yahweh.