< Proverbs 16 >
1 It perteyneth to man to make redi the soule; and it perteyneth to the Lord to gouerne the tunge.
Umuntu angawabumba amacebo ngenhliziyo yakhe, kodwa uThixo nguye omupha amazwi okuwachaza.
2 Alle the weies of men ben opyn to the iyen of God; the Lord is a weiere of spiritis.
Umuntu angabona sengathi zonke izindlela zakhe ziqondile, kodwa uThixo uyazihlolisisa zonke injongo zomuntu.
3 Schewe thi werkys to the Lord; and thi thouytis schulen be dressid.
Nikela kuThixo konke okwenzayo, kuzaphumelelisa wonke amacebo akho.
4 The Lord wrouyte alle thingis for hym silf; and he made redi a wickid man to the yuel dai.
UThixo uzilungisele isiphetho sakho konke kanye lababi usuku lokubhujiswa.
5 Abhomynacioun of the Lord is ech proude man; yhe, thouy the hond is to the hond, he schal not be innocent. The bigynnyng of good weie is to do riytwisnesse; forsothe it is more acceptable at God, than to offre sacrifices.
UThixo uyabazonda bonke abazikhukhumezayo. Ngempela kabayikuphepha ukujeziswa.
6 Wickidnesse is ayen bouyt bi merci and treuthe; and me bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
Isono siyahlawulelwa ngothando langokwethembeka; ngokwesaba uThixo umuntu uyaphepha ebubini.
7 Whanne the weyes of man plesen the Lord, he schal conuerte, yhe, hise enemyes to pees.
Nxa izindlela zomuntu zimthokozisa uThixo, uyenza lezitha zakhe zihlalisane laye ngokuthula.
8 Betere is a litil with riytfulnesse, than many fruytis with wickidnesse.
Kungcono ukuzuza okulutshwana ngendlela elungileyo kulokuzuza okunengi ngobuqili.
9 The herte of a man schal dispose his weie; but it perteyneth to the Lord to dresse hise steppis.
Umuntu angalungisa indlela yakhe engqondweni yakhe, kodwa uThixo nguye olawula izinyathelo zakhe.
10 Dyuynyng is in the lippis of a king; his mouth schal not erre in doom.
Izindebe zombusi zikhuluma kungathi lidlozi ngakho umlomo wakhe kawungaphambuli umthetho.
11 The domes of the Lord ben weiyte and a balaunce; and hise werkis ben alle the stoonys of the world.
Izilinganiso eziqondileyo zivela kuThixo; zonke izisindo ezisemgodleni zenziwa nguye.
12 Thei that don wickidli ben abhomynable to the king; for the trone of the rewme is maad stidfast bi riytfulnesse.
Amakhosi ayakuzonda ukwenza okubi, ngoba isihlalo sobukhosi sakhelwe phezu kokulunga.
13 The wille of kyngis is iust lippis; he that spekith riytful thingis, schal be dressid.
Amakhosi athokoziswa yizindebe ezithembekileyo; ayamazisa umuntu okhuluma iqiniso.
14 Indignacioun of the kyng is messangeris of deth; and a wijs man schal plese him.
Ulaka lwenkosi luyisithunywa sokufa, kodwa umuntu ohlakaniphileyo uyaluxolisa.
15 Lijf is in the gladnesse of the `cheer of the king; and his merci is as a reyn comynge late.
Nxa ubuso benkosi bulentokozo, kukhomba ukuphila; ukuthandwa yiyo kunjengeyezi lezulu entwasa.
16 Welde thou wisdom, for it is betere than gold; and gete thou prudence, for it is precyousere than siluer.
Kungcono kangakanani ukuzuza ukuhlakanipha kulegolide, ukukhetha ukuzwisisa kulesiliva!
17 The path of iust men bowith awei yuelis; the kepere of his soule kepith his weie.
Umgwaqo womuntu oqotho uceza ububi; lowo onanzelelayo indlela yakhe unanzelela impilo yakhe.
18 Pride goith bifore sorewe; and the spirit schal be enhaunsid byfor fallyng.
Ukuzigqaja kwandulela ukubhujiswa, umoya omubi ulandelwa yikuwa.
19 It is betere to be maad meke with mylde men, than to departe spuylis with proude men.
Kungcono umoya othobekileyo lokuhlala kwabancindezelweyo kulokwabelana impango labazigqajayo.
20 A lerned man in word schal fynde goodis; and he that hopith in the Lord is blessid.
Lowo olalela izeluleko uyaphumelela, njalo ubusisiwe lowo othemba uThixo.
21 He that is wijs in herte, schal be clepid prudent; and he that is swete in speche, schal fynde grettere thingis.
Abahlakaniphileyo enhliziyweni kuthiwa bayaqedisisa, njalo amazwi amnandi aqinisa izeluleko.
22 The welle of lijf is the lernyng of him that weldith; the techyng of foolis is foli.
Ukuzwisisa kungumthombo wokuphila kulabo abalakho, kodwa ubuwula buletha isijeziso eziwuleni.
23 The herte of a wijs man schal teche his mouth; and schal encreesse grace to hise lippis.
Inhliziyo yomuntu ohlakaniphileyo ikhokhela umlomo wakhe, kanti lezindebe zakhe zikhuthaza izeluleko.
24 Wordis wel set togidere is a coomb of hony; helthe of boonys is the swetnesse of soule.
Amazwi amahle alikhekheba loluju, amnandi emphefumulweni njalo ayelapha emathanjeni.
25 A weye is that semeth riytful to a man; and the laste thingis therof leden to deth.
Kukhona indlela ebonakala ilungile emuntwini, kodwa isiphetho sayo siyikufa.
26 The soule of a man trauelinge trauelith to hym silf; for his mouth compellide hym.
Isisebenzi sifuqwa liphango ukusebenza kakhulu; ukulamba yikho okusikhuthazayo.
27 An vnwijs man diggith yuel; and fier brenneth in hise lippis.
Isixhwali siceba ububi, lenkulumo yaso injengomlilo ohaqazayo.
28 A weiward man reisith stryues; and a man ful of wordis departith princis.
Umuntu ongelangqondo udaza inkani, njalo lomuntu onyeyayo wehlukanisa abangane.
29 A wickid man flaterith his frend; and ledith hym bi a weie not good.
Umuntu wodlakela uhuga umakhelwane wakhe amholele endleleni engalunganga.
30 He that thenkith schrewid thingis with iyen astonyed, bitith hise lippis, and parformeth yuel.
Lowo ofica ngelihlo lakhe uceba izibozi; lowo oluma indebe zakhe uqonde ububi.
31 A coroun of dignyte is eelde, that schal be foundun in the weies of riytfulnesse.
Inwele ezimhlophe zingumqhele wobukhulu, zizuzwa ngempilo elungileyo.
32 A pacient man is betere than a stronge man; and he that `is lord of his soule, is betere than an ouercomere of citees.
Ungcono umuntu obekezelayo kuleqhawe, umuntu ozinqandayo ulaka lwakhe kulalowo othumba idolobho.
33 Lottis ben sent into the bosum; but tho ben temperid of the Lord.
Inkatho iphoselwa enkundleni, kodwa isinqumo sayo sisemandleni kaThixo.