< Proverbs 16 >
1 It perteyneth to man to make redi the soule; and it perteyneth to the Lord to gouerne the tunge.
A ondatio ty fisafirin-arofo, fe a Iehovà ty famaleam-pameleke.
2 Alle the weies of men ben opyn to the iyen of God; the Lord is a weiere of spiritis.
Malio am-pihaino’ ondaty ze hene sata’e, fa mpandanja arofo t’Iehovà.
3 Schewe thi werkys to the Lord; and thi thouytis schulen be dressid.
Apoho am’ Iehovà o fitoloña’oo, le hijadoñe o safiri’oo.
4 The Lord wrouyte alle thingis for hym silf; and he made redi a wickid man to the yuel dai.
Kila tsinene’ Iehovà ho ami’ty fanoa’e, ndra o lo-tserekeo ho an-tsan-kòheke.
5 Abhomynacioun of the Lord is ech proude man; yhe, thouy the hond is to the hond, he schal not be innocent. The bigynnyng of good weie is to do riytwisnesse; forsothe it is more acceptable at God, than to offre sacrifices.
Fonga tiva am’ Iehovà o mpibohabohao, tsy kalafo t’ie tsy ho po-lafa.
6 Wickidnesse is ayen bouyt bi merci and treuthe; and me bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
Mampijebañe fiolañe ty fiferenaiñañe naho ty hatò, Fisitahañe ami’ty raty ty fañeveñañe am’ Iehovà.
7 Whanne the weyes of man plesen the Lord, he schal conuerte, yhe, hise enemyes to pees.
Ie no’ Iehovà ty sata’ ondaty, le hampanintsiñe’e o rafelahi’eo.
8 Betere is a litil with riytfulnesse, than many fruytis with wickidnesse.
Hàmake ty kedekede an-kavañonañe, ta ty tambe bey tsy an-kahiti’e.
9 The herte of a man schal dispose his weie; but it perteyneth to the Lord to dresse hise steppis.
Misafiry ty lala’e ty tro’ ondaty, fe tehafe’ Iehovà o lia’eo.
10 Dyuynyng is in the lippis of a king; his mouth schal not erre in doom.
Fañentoan’ Añahare ty am-pivimbi’ i mpanjakay; tsy hiota ty falie’e te mizaka.
11 The domes of the Lord ben weiyte and a balaunce; and hise werkis ben alle the stoonys of the world.
A Iehovà o vatom-pandanja naho balantsio; hene sata’e o vato an-koroñeo.
12 Thei that don wickidli ben abhomynable to the king; for the trone of the rewme is maad stidfast bi riytfulnesse.
Tiva amo mpanjakao ty mpanao raty, fa norizañe an-kahiti’e i fiambesa’ey.
13 The wille of kyngis is iust lippis; he that spekith riytful thingis, schal be dressid.
Mahafale o mpanjakao ty fivimby mahity, vaho isohe’e ty misaontsy an-kavantañañe.
14 Indignacioun of the kyng is messangeris of deth; and a wijs man schal plese him.
Mpisangitrike fikoromahañe ty haviñeram-panjaka, fe hampanintsiñe aze t’indaty mahihitse.
15 Lijf is in the gladnesse of the `cheer of the king; and his merci is as a reyn comynge late.
Haveloñe ty filoeloean-daharam-panjaka, naho hoe rahoñe minday oran-dohataoñe ty fañisoha’e.
16 Welde thou wisdom, for it is betere than gold; and gete thou prudence, for it is precyousere than siluer.
Soa hatò ty ahazoan-kihitse ta ty volamena! naho ty hijobon-kilala te ami’ty volafoty.
17 The path of iust men bowith awei yuelis; the kepere of his soule kepith his weie.
Ty ihankaña’e haratiañe ro lala’ o vantañeo, vaho mahavontitits’ aiñe ty mahambeñe i lia’ey.
18 Pride goith bifore sorewe; and the spirit schal be enhaunsid byfor fallyng.
Miaolo ty firotsahañe ty firengevohañe, vaho iaoloa’ ty troke miebotsebotse ty fihotrahañe.
19 It is betere to be maad meke with mylde men, than to departe spuylis with proude men.
Hàmake te mpiamo rarake an-troke mirekeo, ta te mitraok’ amo mifanjara o kinopake am-pibohabohañeo.
20 A lerned man in word schal fynde goodis; and he that hopith in the Lord is blessid.
Hene hanjo hasoa ze mañaoñe i tsaray, haha ty miato am’ Iehovà.
21 He that is wijs in herte, schal be clepid prudent; and he that is swete in speche, schal fynde grettere thingis.
Atao mahatsikarake ty mahihitse añ’arofo; mahafañosike fañòhañe ty saontsy malea.
22 The welle of lijf is the lernyng of him that weldith; the techyng of foolis is foli.
Ranon-kavelo migoangoañe ty hilala amy ze manañ’aze; fe hagegeañe ty fandafàñe i dagola.
23 The herte of a wijs man schal teche his mouth; and schal encreesse grace to hise lippis.
Mañòke ty falie’ i mahihitsey ty tro’e, vaho tompea’e fañòhañe o fivimbi’eo.
24 Wordis wel set togidere is a coomb of hony; helthe of boonys is the swetnesse of soule.
Hoe papy tantele ty saontsy mampanintsy, mamy añ’arofo naho mampijangan-taolañe.
25 A weye is that semeth riytful to a man; and the laste thingis therof leden to deth.
Eo ty lalañe atao’ t’indaty ho vantañe, fe fikoromahañe ty figadoña’e.
26 The soule of a man trauelinge trauelith to hym silf; for his mouth compellide hym.
Mifanehake ho aze ty fiai’ ondaty, vaho azim-palie’e.
27 An vnwijs man diggith yuel; and fier brenneth in hise lippis.
Mikabo-draha t’i Beliale1, afo misolebotse ty am-pivimbi’e ao.
28 A weiward man reisith stryues; and a man ful of wordis departith princis.
Mampiboele hotakotake t’indaty mengoke, mampifanarake mpiatehena ty bisibisike.
29 A wickid man flaterith his frend; and ledith hym bi a weie not good.
Risihe’ t’indaty piaroteñe ty rañe’e, vaho kozozote’e mb’an-dalan-tsy soa.
30 He that thenkith schrewid thingis with iyen astonyed, bitith hise lippis, and parformeth yuel.
Mikinia raha mengoke ty mpipie maso, vaho mampifetsake haratiañe ty mpimontso.
31 A coroun of dignyte is eelde, that schal be foundun in the weies of riytfulnesse.
Sabakan-engeñe ty maroi-foty; oniñe an-dalan-kavañonañe eo.
32 A pacient man is betere than a stronge man; and he that `is lord of his soule, is betere than an ouercomere of citees.
Lombolombo ty fanalolahy ty malaon-kaviñerañe, vaho ambone’ ty mpitavañe rova ty mahafeleke ty tro’e.
33 Lottis ben sent into the bosum; but tho ben temperid of the Lord.
Tora-tsato-piso am-pe, Iehovà avao ro Mpanampake.